"le cadre des organisations régionales" - Traduction Français en Arabe

    • إطار المنظمات الإقليمية
        
    • طريق المنظمات الإقليمية
        
    • خلال المنظمات الإقليمية
        
    • سياق المنظمات الإقليمية
        
    • إطار منظمات اقليمية
        
    • في إطار المنظمات اﻹقليمية
        
    Coopération dans le cadre des organisations régionales existantes UN التعاون في إطار المنظمات الإقليمية القائمة
    Dans le cadre des organisations régionales, des projets conjoints sont prévus avec les États voisins qui portent sur les interconnexions des réseaux électriques, les routes, la facilitation des voyages et la liberté de mouvement et de travail. UN وفي إطار المنظمات الإقليمية يزمع تنفيذ مشاريع مشتركة مع الدول المجاورة، فيما يتعلق بربط الشبكات الكهربية والطرق وتيسير السفر وحرية الحركة والعمل.
    Dans le cadre des organisations régionales de gestion de la pêche, les comités de contrôle de l'application ont pour tâche essentielle de veiller à la mise en place et à l'application effective de systèmes de contrôle et de surveillance et de régimes de répression efficaces pour décourager la commission d'infractions. UN وفي إطار المنظمات الإقليمية كان تركيز لجنة الامتثال على ضمان وجود نظم كافية للرصد والمراقبة والإشراف والإنفاذ وتطبيقها بشكل فعال لتقديم الحوافز الصحيحة من أجل ردع عدم الامتثال.
    Les États-Unis s'engagent aussi à promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le cadre des organisations régionales. UN 4 - وتلتزم الولايات المتحدة أيضا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق المنظمات الإقليمية.
    Les États s'efforçaient généralement de parvenir à des mesures compatibles dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches, soulignant l'importance de l'échange de données et de la coopération entre les organisations concernées afin d'adopter des dispositifs compatibles. UN وذكر أن الدول تعمل عموما من خلال المنظمات الإقليمية على التوصل إلى تدابير متوافقة، مما يؤكد أهمية تبادل البيانات والتعاون فيما بين المنظمات ذات الصلة من أجل اعتماد عمليات متوافقة.
    c) Demandent instamment que les mesures prises dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches en vue de réduire les capacités de pêche ne portent pas préjudice aux États dont les pêcheries sont en développement; UN (ج) يحثون على ألا تضر التدابير الرامية إلى الحد في سياق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من قدرات الصيد بالدول التي توجد مصائدها في مرحلة التطوير؛
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    Les articles 118 et 119 de la Convention invitent par ailleurs les États à collaborer dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches en vue de conserver les ressources biologiques de la haute mer et à créer des organisations lorsqu'il n'en existe pas encore dans une sous-région ou région. UN وفيما يتعلق بأعالي البحار، تلزم المادتان 118 و 119 من الاتفاقية الدول بأن تتعاون في إطار المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من أجل حفظ الموارد الحية البحرية في أعالي البحار، وأن تؤسس منظمات من هذا القبيل، إن لم تكن موجودة، لكي تكون ساحة للتعاون فيما بينها.
    Le processus de renforcement de la confiance est garanti par le nouveau scénario de la politique internationale, qui se joue principalement dans le cadre des organisations régionales et de l'Organisations des Nations Unies. UN 19 - ويؤدي التوجه الجديد الذي تسلكه السياسة الدولية إلى تعزيز عملية ترسيخ الثقة. وتظهر المعالم الرئيسية لهذا التوجه عموما في إطار المنظمات الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Nous insistons sur le fait qu'il est important de combattre le terrorisme par une coopération internationale active et efficace dans le cadre des organisations régionales pertinentes et des Nations Unies, à partir du respect des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en stricte conformité avec les principes du droit international et les droits humains. UN ونشدد على أهمية مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الدولي النشيط والكفؤ في إطار المنظمات الإقليمية المعنية والأمم المتحدة، وفي ظل احترام أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وفي إطار التقيد الكامل بمبادئ القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Malgré les obstacles, les États non parties ont souligné qu'ils avaient poursuivi leurs efforts afin de conserver et de gérer les ressources halieutiques conformément aux principes énoncés dans l'Accord, notamment dans le cadre des organisations régionales de gestion de la pêche. UN 127- وعلى الرغم من هذه العقبات، أكدت الدول غير الأطراف أنها واصلت جهودها من أجل حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاق، بما في ذلك في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les participants à la Réunion ont pris note de la pratique qui évoluait constamment suivant laquelle les États adoptaient des mesures collectives dans le cadre des organisations régionales d'aménagement des pêcheries afin de faire face aux cas où les dispositions ne seraient pas respectées. UN 49 - وأشار المشاركون في الاجتماع إلى الممارسة الناشئة المتمثلة في اعتماد الدول لتدابير جماعية في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للتعامل مع الدول غير الممتثلة.
    Cependant, mon pays est d'avis que les pêcheries situées au-delà des juridictions nationales dans les mers semi fermées dont la Méditerranée devraient être réglementées dans le cadre des organisations régionales de pêche sur la base des travaux et des études élaborées par ces dernières. UN ومع ذلك، ترى بلادي أنه ينبغي التحكم في مصائد الأسماك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في البحار المغلقة جزئياً، مثل البحر الأبيض المتوسط، وذلك في إطار المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك على أساس العمل والدراسات التي تجريها تلك الهيئات.
    a) Coopération dans le cadre des organisations régionales existantes UN (أ) التعاون في إطار المنظمات الإقليمية القائمة
    7. Demande fermement que des procédures de certification du commerce équitable soient mises en place sous l'autorité des États et dans le cadre des organisations régionales compétentes en matière de commerce et de l'OMC; UN 7 - تطلب إخضاع عمليات إصدار الشهادات للتجارة العادلة لسلطة الدولة، وجعلها ضمن إطار المنظمات الإقليمية المختصة في مجال التجارة ومنظمة التجارة العالمية؛
    La partie VI de l'Accord est consacrée aux mesures prises dans le cadre des organisations régionales de gestion de la pêche pour assurer le respect de la réglementation et réprimer les infractions. UN 57 - يتضمن الجزء السادس من الاتفاق تدابير الامتثال والإنفاذ اللازمة للتنفيذ عن طريق المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    Ce fut l'occasion de mettre en relief les propositions de dialogue interculturel et interconfessionnel, notamment dans le cadre des organisations régionales et multilatérales. UN وقد طرحت الجلسة مقترحات بشأن الحوار المتعدد الثقافات والمتعدد الأديان، بطرق منها طريق المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Les États-Unis s'engagent également à promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le cadre des organisations régionales. UN 20 - وتلتزم الولايات المتحدة أيضا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق المنظمات الإقليمية.
    Les États se sont généralement efforcés de parvenir à la compatibilité des mesures dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches, soulignant l'importance de l'échange de données et de la coopération entre les organisations concernées afin d'adopter des dispositifs compatibles. UN وذكر أن الدول تعمل عموما من خلال المنظمات الإقليمية على التوصل إلى تدابير متوافقة، مما يؤكد أهمية تبادل البيانات والتعاون فيما بين المنظمات ذات الصلة من أجل اعتماد عمليات متوافقة.
    D'autres États révisent actuellement leur politique afin de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international en tenant compte du besoin d'harmonisation régionale dans le cadre des organisations régionales de gestion de la pêche concernées. UN وتفيد دول أخرى بأن سياساتها قيد التنقيح لجعلها متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، مراعاةً لضرورة التنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Un aspect important de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) par les États-Unis, telle qu'envisagée dans la résolution 1673 (2006) et dans le rapport que le Comité a présenté au Conseil de sécurité en avril 2006 (S/2006/257 et Corr.1), est la mobilisation des autres États Membres, sur une base bilatérale et dans le cadre des organisations régionales ou sous-régionales qui existent. UN ومن العناصر المهمة في تنفيذ الولايات المتحدة للقرار 1540 (2004)، على النحو المتوخى في القرار 1673 (2006) وتقرير لجنة القرار 1540 الصادر في نيسان/أبريل 2006 والمقدم إلى مجلس الأمن (S/2006/257 و Corr. 1)، الاتصال بالدول الأعضاء الأخرى، على أساس ثنائي، وفي سياق المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية القائمة.
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par les Nations Unies en coopération avec les Etats Membres; d'autres seront l'oeuvre des Etats dans le cadre des organisations régionales. UN ويمكن أن يقوم بوضع بعضها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء بينما يمكن أن تضع بعضها اﻵخر الدول في إطار منظمات اقليمية.
    Nous disposons également à présent, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de mécanismes visant à sauvegarder et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que d'autres mécanismes dans le cadre des organisations régionales. UN كما أصبح لدينا في إطار اﻷمم المتحدة آليات لرعاية وحماية حقـــــوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وآليات أخرى في إطار المنظمات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus