"le cadre des programmes d'ajustement" - Traduction Français en Arabe

    • إطار برامج التكيف
        
    • سياق برامج التكيف
        
    • ببرامج التكيف
        
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, qui se sont très vite transformés en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays en développement dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    On a fait observer que l'utilisation de ces moyens d'action pourrait être d'ampleur limitée dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, où elle est déjà soumise à certaines restrictions. UN ولوحظ أن من الممكن تفادي اللجوء إلى هذه التدابير والسياسات في سياق برامج التكيف الهيكلي، التي تمنع فعلا استخدامها.
    Néanmoins, ils ont été supprimés dans bon nombre de pays, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, ce qui a eu pour effet d'exposer les producteurs aux aléas des marchés mondiaux. UN ومع ذلك، جرى تفكيك هذه المؤسسات في العديد من البلدان النامية في سياق برامج التكيف الهيكلي، وبذلك تعرض منتجو السلع الأساسية لتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    Les résultats de la politique poursuivie par ces institutions au cours des 10 dernières années, en particulier dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, nous ont convaincus de la nécessité de procéder à une réforme radicale. UN وقد تركت السياسات التي اتبعتها هذه المؤسسات على مدار العقد الماضي، خاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي، ميراثا أقنعنا بضرورة إجراء اصلاح جذري.
    Un participant a fait remarquer que, dans le cadre des programmes d'ajustement des années 80, nombre de pays en développement avaient consulté des experts étrangers et procédé à des privatisations sans que leurs populations pauvres en tirent un profit durable. UN وأشار أحد المشتركين إلى أن العديد من البلدان النامية أخذت في إطار برامج التكيف في الثمانينات، بالمشورة الخارجية ولجأت إلى الخصخصة دون أن تحقق فوائد دائمة بالنسبة لفئاتها الفقيرة.
    Il se caractérise de plus en plus par la libéralisation des échanges et des marchés, notamment des produits alimentaires, la privatisation des ressources et des services, la réorientation des politiques économiques dans le cadre des programmes d’ajustement structurel et la commercialisation de l’agriculture. UN فهذا السياق تحكمه أكثر من أي وقت مضى عملية قوامها تحرير التجارة وأسواق اﻷغذية وغيرها من المنتجات، وتزايد خصخصة الموارد والخدمات، وإعادة توجيه السياسات الاقتصادية في إطار برامج التكيف الهيكلي، وزيادة تأثر الزراعة بالمفاهيم التجارية.
    Malgré les efforts louables entrepris par les gouvernements africains dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, la situation économique de nos États demeure difficile et les conditions de vie de nos populations de plus en plus précaires. UN وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا.
    Considérant en outre que les initiatives visant à réformer leurs administrations publiques prises par certains pays dans le cadre des programmes d'ajustement structurel n'ont pas toujours procédé d'une politique conçue et définie pour le long terme, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي اتخذتها بعض البلدان استهدافا لإصلاح اداراتها العامة في إطار برامج التكيف الهيكلي، لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Les mesures décidées dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ont abouti à la révision en baisse des parités de la monnaie grévant le pouvoir d'achat des travailleurs et ont engendré une inflation difficilement supportable pour les couches les moins favorisées. UN وأدت التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما أنهك القوة الشرائية للعمال وأدى إلى حدوث تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    Les mesures décidées dans le cadre des programmes d'ajustement structurel peuvent, dans leur évolution, aboutir à la révision en baisse des parités de la monnaie grévant le pouvoir d'achat des travailleurs et engendrer une inflation difficilement supportable pour les couches les moins favorisées. UN وقد تؤدي التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، في مرحلة من مراحل تطبيقها، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما ينهك القوة الشرائية للعمال ويسفر عن تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    En outre, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, beaucoup de gouvernements étaient préoccupés par la nécessité de rationaliser les dépenses publiques et de réduire le secteur public pour gérer les déficits budgétaires. UN وإضافة إلى ذلك، ففي إطار برامج التكيف الهيكلي، كانت حكومات عديدة منشغلة بالحاجة إلى ترشيد النفقات العامة وتخفيض حجم القطاع العام كوسيلة للتحكم في العجز المالي.
    86. L'attention accordée aux exportations dans le cadre des programmes d'ajustement structurel a contribué à réduire celle accordée aux cultures vivrières. UN 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية.
    Il fournit également une assistance technique dans un certain nombre d'autres domaines ─ notamment ceux des ressources humaines, de la création d'institutions et du développement du secteur public ─ et soutient la production exportable et les investissements dans ce secteur, dans le cadre des programmes d'ajustement structurel des PMA. UN ويقدم أيضا المساعدة التقنية في عدد من المجالات اﻷخرى بما فيها الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات والقطاع الخاص وتقديم الدعم لتعزيز المعروض من الصادرات والاستجابات للاستثمار في إطار برامج التكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا.
    Considérant en outre que les initiatives de réformes des administrations publiques des pays en développement entreprises dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, UN " وإذ تدرك كذلك أن المبادرات الرامية الى إصلاح الادارات العامة في البلدان النامية والجاري تنفذها في إطار برامج التكيف الهيكلي لم تنبع دائما من سياسة موضوعة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Les autres créanciers bilatéraux et commerciaux offrent un traitement au moins aussi favorable. Les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales continuent d'apporter un appui dans le cadre des programmes d'ajustement soutenus par la Banque mondiale et le FMI. UN وسيوفر الدائنون اﻵخرون الثنائيون والتجاريون، على اﻷقل، معاملة مماثلة، وسيواصل المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة اﻷطراف تقديم الدعم في إطار برامج التكيف التي يدعمها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    18. Les ministres ont noté que de nombreux pays en développement avaient adopté des réformes économiques dans le cadre des programmes d'ajustement structurel des institutions de Bretton Woods. Ces réformes s'étaient accompagnées d'importants coûts sociaux préjudiciables. UN ١٨ - ولاحظ الوزراء أن عديدا من البلدان النامية قد اعتمد إصلاحات اقتصادية في إطار برامج التكيف الهيكلي لمؤسسات بريتون وودز، وأن هذه اﻹصلاحات قد واكبتها تكاليف اجتماعية سلبية لا يستهان بها.
    Dans le cadre des programmes d’ajustement, plusieurs pays ont créé des fonds sociaux d’urgence afin d’atténuer les effets préjudiciables des mesures d’ajustement sur les groupes vulnérables. UN ١٣٦ - وفي سياق برامج التكيف أنشأت عدة بلدان صناديق للطوارئ الاجتماعية بغية تخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن تدابير التكيف، على الفئات المستضعفة.
    44. Constatant que cette crise demeure le plus grave obstacle à son développement économique, le Nigéria s'efforce, depuis le milieu des années 80, de mettre en oeuvre des réformes économiques dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, lesquels ont entraîné de multiples problèmes sociaux. UN ٤٤ - وسلم بأن أزمة الديون الخارجية ما زالت تمثل أكبر عقبة في طريق التنمية الاجتماعية، وذكر أن نيجيريا تسعى منذ منتصف الثمانينات لتنفيذ تدابير اﻹصلاح الاقتصادي في سياق برامج التكيف الهيكلي مما ترتب عليه كثير من المشاق الاجتماعية.
    Ainsi, les institutions de Bretton Woods s'occupent désormais de développement social et de l'établissement de mesures de protection sociale dans le cadre des programmes d'ajustement. UN ولذلك فإن مؤسستي بريتون وودز تشاركان حاليا في التنمية الاجتماعية ووضع شبكات للسلامة الاجتماعية بالاقتران ببرامج التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus