"le cadre des projets de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار مشاريع
        
    • في سياق الميزانيات
        
    • سياق مشاريع
        
    • سياق مقترحات
        
    • سياق المشاريع
        
    • إطار الميزانيات
        
    • إطار المشاريع
        
    • مجال مخططات
        
    • سياق المبادرات المتعلقة
        
    • لمشاريع إعادة
        
    Le surplus d'investissements réciproques réalisés dans le cadre des projets de la Banque représente plus d'un milliard de dollars. UN وقد تجاوزت الزيادة في الاستثمارات المتبادلة في إطار مشاريع المصرف بليون دولار.
    Le programme TrainForTrade conçoit et dispense des modules de formation et met en œuvre des activités de formation dans le cadre des projets de coopération technique. UN يُصدر برنامج التدريب التجاري مواد تدريب متكاملة ويعممها وينفذ أنشطة تدريب في إطار مشاريع التعاون التقني.
    Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Eu égard au caractère permanent des activités du Rapporteur spécial, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    12. Prie en outre le Secrétaire général de prendre des mesures d'efficacité pour rationaliser les travaux du Tribunal et d'évaluer l'incidence financière de ces mesures dans le cadre des projets de budget ultérieurs; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام تنفيذ تدابير تتعلق بتحقيق الكفاءة من أجل تبسيط عمل المحكمة وتقديم تقديرات للأثر المالي لتلك التدابير في سياق مقترحات الميزانية في المستقبل؛
    Elle lui demande comment la communauté internationale pourrait appuyer efficacement les défenseurs dans le cadre des projets de développement et souhaite savoir si une coopération avec le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises est prévue. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن أن يدعم بها المجتمع الدولي بالفعل حقوق الإنسان للمدافعين عنها في سياق المشاريع الإنمائية، وعما إذا كانت هناك خطط للتعاون مع الفريق العامل بشأن مسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وسائر مؤسسات الأعمال التجارية.
    Compte tenu du caractère durable des activités du Rapporteur spécial, le montant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2012-2013 continuera d'être examiné dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب " الطابع الدائم " لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة للفترة 2012-2013 في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Les ressources extrabudgétaires serviront principalement à financer des activités de développement des capacités dans le cadre des projets de coopération technique. UN وستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا لتوفير أنشطة تنمية القدرات في إطار مشاريع التعاون التقني.
    Les membres du CAC s'emploient à promouvoir l'application de l'approche par programme aussi bien dans le cadre des projets de renforcement des institutions qu'au sein des instances interorganisations. UN وقد كان أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية يؤيدون باستمرار النهج البرنامجي سواء في إطار مشاريع بناء المؤسسات أو في المحافل المشتركة بين الوكالات.
    Toutefois, pour certains systèmes tels que les crédits donnés dans le cadre des projets de développement appuyés par certains organismes, il peut arriver que l'aval d'une tierce personne soit sollicité. UN ومع ذلك، قد يحدث أن تشترط بعض النظم، مثل الائتمان الممنوح في إطار مشاريع التنمية التي تدعمها بعض المنظمات، موافقة شخص ثالث.
    Dans le cadre des projets de révision du Code civil et du Code de la famille, l'État partie devrait prendre des mesures afin d'éliminer les dispositions qui placent la femme en condition d'infériorité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في إطار مشاريع مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة، من أجل حذف الأحكام التي تحط من مكانة المرأة.
    Eu égard au caractère permanent des activités considérées, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Eu égard au caractère permanent des activités considérées, les ressources nécessaires continueront d'être examinées dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Les directeurs de programme pourront ainsi modifier leurs activités ou proposer des ajustements de leur programme de travail dans le cadre des projets de budget-programme. UN وسيمكن ذلك مديري البرامج من تكييف أنشطتهم أو اقتراح إجراء تغييرات في برامج عملهم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    En raison de la nature pérenne des activités du Rapporteur spécial, mais aussi en fonction de la durée qui sera celle de son mandat, le montant des crédits destinés à leur exécution continuera d'être présenté dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Le Comité consultatif note les résultats des activités de gestion du changement et compte sur le fait que le Secrétaire général continuera de faire état des résultats obtenus dans le cadre des projets de budget. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى نتائج عملية إدارة التغير وتتوقع من الأمين العام أن يواصل تقديم التقارير عن النتائج المحققة في سياق مشاريع الميزانية المقبلة.
    12. Prie en outre le Secrétaire général de prendre des mesures d'efficacité pour rationaliser les travaux du Tribunal et d'évaluer l'incidence financière de ces mesures dans le cadre des projets de budget ultérieurs ; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام تنفيذ تدابير تتعلق بتحقيق الكفاءة من أجل تبسيط عمل المحكمة وتقديم تقييم للأثر المالي لتلك التدابير في سياق مقترحات الميزانية المقبلة؛
    Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a rappelé qu'il était nécessaire d'appliquer concrètement le droit de consultation des peuples autochtones, tout particulièrement dans le cadre des projets de développement menés dans les territoires autochtones. UN 80- وكرر المقرِّر الخاص المعني بالعنصرية تأكيد ضرورة إنفاذ حق الشعوب الأصلية في التشاور معها إنفاذاً فعلياً، ولا سيما في سياق المشاريع الإنمائية التي تُنفذ في أراضي هذه الشعوب(142).
    Compte tenu du caractère durable des activités du Rapporteur spécial, le montant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2012-2013 continuera d'être examiné dans le cadre des projets de budget-programme. UN وبسبب " الطابع الدائم " لأنشطة المقرر الخاص، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة للفترة 2012-2013 في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Des travaux menés dans le cadre des projets de la phase précédente ont été achevés et de nouveaux projets en sont à des degrés divers de conception et d'exécution. UN وقد اختُتمت البحوث المنجزة في إطار المشاريع خلال المرحلة السابقة وبلغت المشاريع الجديدة مراحل مختلفة من التصميم والتنفيذ.
    167. Quant au projet relatif à la production textile, il était déjà en fait en cours d'exécution dans le cadre des projets de développement rural au niveau régional et avait déjà fait l'objet d'échanges de vues sur l'approche-programme dans le cadre du cinquième cycle. UN ٧٦١ - وفيما يتعلق بمسألة مشروع المنسوجات، ثمـة بالفعل نشاط يجـري في مجال مخططات التنمية الريفية اﻹقليمية نجم عن مناقشات مبكرة بشأن النهج البرنامجي أثناء الدورة الخامسة.
    14 Souligne qu'il faut prendre des mesures efficaces dans le cadre des projets de tourisme durable et des initiatives d'écotourisme, pour assurer la pleine autonomisation des femmes et faire en sorte, notamment, qu'elles participent sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise des décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines; UN 14 - تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة في سياق المبادرات المتعلقة بالسياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، لضمان تمكين المرأة على نحو تام، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛
    Les activités de formation prévues ont été ajustées en fonction de la stratégie et des priorités de l'ADDR, dans la mesure où les activités d'information et de sensibilisation sur la problématique hommes-femmes étaient assurées dans le cadre des projets de réinsertion. UN فقد عدلت أنشطة التدريب المقررة لتتواءم مع استراتيجية الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وأولوياتها، ذلك لأن المعلومات وأنشطة التوعية المتعلقة بنوع الجنس قد وفرت لمشاريع إعادة الإلحاق برمتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus