"le cadre du conflit armé" - Traduction Français en Arabe

    • سياق النزاع المسلح
        
    • إطار النزاع المسلح
        
    • إطار الصراع المسلح
        
    • يتعلق بالنزاع المسلح
        
    • سياق النزاعات المسلحة
        
    L'objet de la visite était d'examiner et d'évaluer la situation de la violence à l'égard des femmes dans la société colombienne, en particulier dans le cadre du conflit armé. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    49. Dans le cadre du conflit armé, plusieurs cas d'atteintes aux lieux de culte ont été exposés, notamment des mosquées et, en particulier, le sanctuaire Charar-e-Sharief détruit le 11 mai 1995. UN ٩٤- وفي سياق النزاع المسلح عرضت عدة حالات اعتداء على أماكن العبادة، وبشكل خاص المساجد، ولا سيما حرم شرر الشريف الذي دُمر في ١١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    95. Des atrocités et des violations sont commises dans le cadre du conflit armé par des membres des groupes rebelles. UN ٥٩- وتُرتكب فظائع وتجاوزات من قِبل أفراد الجماعات المتمردة في سياق النزاع المسلح.
    La plupart de ces crimes sont commis dans le cadre du conflit armé ou ont un rapport étroit avec ce conflit. UN ويرتكب معظم هذه الجرائم في إطار النزاع المسلح أو يكون وثيق الصلة به.
    111. Toutefois, comme on l'a vu, toutes les violations des droits fondamentaux ne se produisent pas dans le cadre du conflit armé. UN ١١١- لكن مع ذلك، وكما ذكر سابقاً، فإن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تقع في إطار النزاع المسلح.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Il a aussi diffusé sur les réseaux sociaux, dans la presse et à la télévision, à l'échelle nationale et régionale, des documents audiovisuels visant à sensibiliser la population à l'importance de la protection des mineurs dans le cadre du conflit armé colombien; UN وبالمثل، وُزعت على الصعيدين الوطني والإقليمي مواد سمعية وبصرية للتوعية بأهمية حماية القُصر في سياق النزاع المسلح الداخلي، واستعين في ذلك بوسائط التواصل الاجتماعي والصحافة ومحطات التلفزيون.
    Projet de lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle commis dans le cadre du conflit armé 2010-2013 UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    Veuillez également indiquer si les femmes qui se sont vues contraintes au déplacement en raison des menaces de groupes criminels ayant fait leur apparition après la démobilisation jouissent de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان هل تستفيد النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    Indiquer également si les femmes déplacées de force en raison des menaces émanant de groupes criminels issus du processus de démobilisation bénéficient de la même protection et des mêmes droits que les femmes déplacées dans le cadre du conflit armé. UN ويُرجى كذلك بيان ما إذا كانت النساء المشردات قسراً بسبب تهديدات المجموعات الإجرامية في فترة ما بعد التسريح، يستفدن من نفس الحقوق وتدابير الحماية التي كانت تتمتع بها المشردات في سياق النزاع المسلح.
    L'Équipe spéciale de pays n'a été informée d'aucun cas de viol ou autres graves violences sexuelles dont des enfants auraient été victimes dans le cadre du conflit armé pendant la période à l'étude. UN 25 - لم تتلق فرقة العمل القطرية الفلبينية بلاغا عن أي حالات اغتصاب أو غيرها من أشكال العنف الجنسي الخطيرة التي ارتكبت ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    60. Les actes de violence sexuelle survenus dans le cadre du conflit armé sont toujours caractérisés par une très grande impunité. UN 60- تظل جرائم العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح تتسم بارتفاع مستوى الإفلات من العقاب.
    Les meurtres à l'aveugle commis dans le cadre du conflit armé dans l'est du Tchad sont relativement rares. UN 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد.
    Surveiller et identifier les enfants liés aux groupes armés et dont il faut faciliter le regroupement familial ou la réintégration, repérer le recrutement d'enfants et les attaques commises contre ceux-ci dans le cadre du conflit armé UN رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى لم الشمل مع أسرهم وإعادة الإدماج، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق النزاع المسلح
    1218. Le Comité prie instamment l'État partie d'inclure des études sur les cas de violence sexuelle qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN 1218- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين قائمة القضايا التي ستناقشها لجنة الحقيقة والمصالحة دراسة حوادث الإساءة الجنسية التي تقع في سياق النزاع المسلح.
    Lorsque certaines violations des droits de l'homme sont commises dans le cadre du conflit armé de caractère non international, elles constituent aussi des infractions au droit international humanitaire. UN وبقدر ما تُرتكب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان في إطار النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي، تشكل هذه الانتهاكات نفسها مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Conformément à la notion de Bloc constitutionnel, les instruments normatifs suivants, concernant la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé, ont rang constitutionnel pour la Colombie : UN وفقا لمفهوم الدستور فإن للصكوك المعيارية التالية المتعلقة بالعنف الجنسي في إطار النزاع المسلح مرتبة الدستور بالنسبة إلى كولومبيا:
    175. La Haut—Commissaire déplore le nombre élevé de morts violentes qui se produisent en Colombie, tant dans le cadre du conflit armé qu'en dehors de celui—ci. UN ٥٧١- وتشجب المفوضة السامية ارتفاع عدد الوفيات الناتجة عن العنف التي تحدث في كولومبيا داخل إطار النزاع المسلح وخارجه على السواء.
    Les actes étaient commis dans le cadre du conflit armé et étaient directement liés à celui-ci. UN وارتكبت تلك الأعمال في إطار الصراع المسلح وارتبطت به ارتباطا مباشرا.
    105. Selon de nombreuses sources non gouvernementales, les non-musulmans feraient l'objet d'une persécution religieuse, en particulier dans le cadre du conflit armé au sud du Soudan. UN ١٠٥ - وفقا لما ذكرته مصادر غير حكومية كثيرة، يعاني غير المسلمين من الاضطهاد الديني، لا سيما في إطار الصراع المسلح في جنوب السودان.
    Au Soudan, l'état d'urgence a donc pour objectif la dissuasion, en raison du conflit armé dans le sud, mais il n'est pas appliqué dans la pratique puisque, même dans le cadre du conflit armé, quiconque se désolidarise des factions rebelles bénéficie d'une amnistie totale. UN لذلك، فإن حالة الطوارئ في السودان حالة مقصود منها الردع بسبب النزاع المسلح في الجنوب وليس لها مع ذلك أي تطبيق عملي ﻷنه حتى فيما يتعلق بالنزاع المسلح هناك عفو غير مسمى اﻷجل يمنح ﻷي شخص ينفصل عن اﻷحزاب المتمردة.
    Le Comité a prié instamment la Sierra Leone d'inclure des études sur les cas de violences sexuelles qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la Commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus