Cette question pouvait également être examinée dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | وكان يمكن بحث هذه المسألة أيضا في إطار المناقشة الرفيعة المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Assemblée générale décide d'entendre l'observateur du Saint-Siège dans le cadre du débat sur le point 36. | UN | وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي في إطار المناقشة حول البند 36 من جدول الأعمال. |
Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : | UN | وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث موائد مستديرة للمناقشة على المستوى الوزاري هي التالية: |
Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : | UN | وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث موائد مستديرة للمناقشة على المستوى الوزاري هي التالية: |
La proposition visant à ce que ces organisations s'expriment dans le cadre du débat thématique nous semble très pertinente. | UN | فاقتراح الإدلاء ببيانات تلك المنظمات في سياق المناقشة المواضيعية بدا وجيهاً جداً. |
Avis Assemblée générale Déclarations dans le cadre du débat général | UN | الجمعية العامة البيانات أثناء المناقشة في الجلسات العامة |
[Thème/thèmes à déterminer en vue de leur examen dans le cadre du débat de haut niveau] | UN | ]سيجري اختيار الموضوع/المواضيع التي سينُظر فيها في الاجتماع الرفيع المستوى للجزء[ |
Comme l'a souligné S. E. le Président Armando Guebuza dans la déclaration qu'il a prononcée dans le cadre du débat général, | UN | وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة: |
Toutefois, cette initiative devrait, à l’avenir, se poursuivre dans le cadre du débat que le Conseil économique et social consacre aux questions humanitaires. | UN | ومع ذلك، ينبغي متابعة المبادرة، في المستقبل، في إطار المناقشة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول المسائل اﻹنسانية. |
Si le Président du Groupe de travail concerné proposait des présentations dans le cadre du débat structuré, la Première Commission pourrait suivre la question à l'étude sans devoir adopter une résolution qui n'apporterait à ce stade aucun élément nouveau. | UN | ومن شأن الاقتراح الداعي إلى أن يدلي رئيس الفريق العامل ببيانات في إطار المناقشة التفصيلية أن يسمح للجنة الأولى بمتابعـة الموضوع دون الاضطـرار إلى اتخاذ قرار ليس من شأنه أن يأتي بجديد في الوقت الراهن. |
Des sujets sensibles et complexes, nous aurons à en débattre dans le cadre du débat thématique prévu pour les semaines à venir | UN | وسنناقش المسائل الحساسة والمعقدة للغاية في إطار المناقشة المواضيعية المخطط لإجرائها في الأسابيع القادمة. |
Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : | UN | وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث مناقشات حول مائدة مستديرة على المستوى الوزاري هي التالية: |
Trois tables rondes auront lieu au niveau ministériel, dans le cadre du débat de haut niveau, comme suit : | UN | وستُعقد في إطار الجزء الرفيع المستوى ثلاث مناقشات حول مائدة مستديرة على المستوى الوزاري هي التالية: |
Le point 4 sera traité dans le cadre du débat spécial. | UN | سوف يُدرَج مضمون البند 4 من جدول الأعمال في إطار الجزء الخاص. |
Ainsi, nous demandons de nouveau à ce que la question de l'adhésion soit examinée dans le cadre du débat en cours sur la revitalisation. | UN | ومن هنا، نكرر دعوتنا من أجل النظر في العضوية في سياق المناقشة الدائرة حالياً بشأن تنشيط أعماله. |
La création d'un système unique pour le traitement des communications de particuliers a également été mentionné dans le cadre du débat sur la notoriété. | UN | وذُكر أيضا في سياق المناقشة المتعلقة بإبراز دور الهيئات إنشاء نظام وحيد لإجراءات البلاغات المقدمة من الأفراد. |
Les recommandations concernant la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs seraient examinées dans le cadre du débat relatif à ce point de l'ordre du jour. | UN | وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند. |
Avis Assemblée générale Déclarations dans le cadre du débat général | UN | الجمعية العامة البيانات أثناء المناقشة في الجلسات العامة |
[Thème/thèmes à déterminer en vue de leur examen dans le cadre du débat de haut niveau] | UN | ]سيجري اختيار الموضوع/المواضيع التي سينُظر فيها خلال الاجتماع الرفيع المستوى للجزء[ |
Ici également, je reviendrai plus en détail sur ce thème dans le cadre du débat thématique. | UN | ومرة أخرى، سأتناول هذا بمزيد من التفصيل خلال المناقشة المواضيعية. |
Il note que la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods sera également examinée dans le cadre du débat sur un agenda pour le développement. | UN | كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية. |
Cette question aurait dû être discutée dans le cadre du débat national. | UN | وكان المفروض أن يناقش هذا اﻷمر في إطار الحوار الوطني. |
Il convient cependant que la question ne peut être abordée que dans le cadre du débat sur la gestion des ressources humaines | UN | لكنها تقر بأن المسألة يمكن معالجتها فقط في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
Leur existence d'inscrit dans le cadre du débat démocratique et se justifie par la nécessité de donner aux élus la possibilité de s'exprimer en toute liberté sur des problèmes de société. | UN | ويجري هذا في إطار النقاش الديمقراطي وتبرره ضرورة منح المنتخبين الفرصة للإعراب بحرية عن آرائهم بشأن المشاكل الاجتماعية. |
Tous les ans, le Conseil tiendra une réunion interactive de deux jours sur les activités opérationnelles, à haut niveau notamment, à la date convenue, dans le cadre du débat de la session de fond consacré aux activités opérationnelles. | UN | سيعقد المجلس كل عام اجتماعا تفاعليا يستغرق يومين بشأن الأنشطة التنفيذية، يشمل اجتماعا على مستوى رفيع حينما يجري الاتفاق على ذلك، وذلك كجزء لا يتجزأ من الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية. |
Pendant la période des tensions Est-Ouest, diverses initiatives pour la création de zones exemptes d'armes nucléaires ont été lancées dans le cadre du débat sur les capacités en armes nucléaires stationnées en Europe par les deux alliances militaires. | UN | فخلال فترة التوتر بين الشرق والغرب، طرحت مبادرات مختلفة ﻹنشاء مناطق خالية من الاسلحة النووية، كانت جزءا من المناقشة الدائرة حول القدرات التي أقامها في أوروبا، في مجال الاسلحة النووية، التحالفان العسكريان. |
M. Louis Forget, Conseiller spécial de la Banque mondiale pour les affaires institutionnelles, fera un exposé officieux sur le thème “Le développement et les droits de l’homme : une vue de la Banque mondiale”, dans le cadre du débat de la Troisième Commission sur le point 110 de l’ordre du jour (Questions relatives aux droits de l’homme), en particulier sur le droit au développement. | UN | سيقدم عرض غير رسمي بشأن موضوع: " التنمية وحقوق اﻹنسان: نظرة من البنك الدولي " ، ردا على المناقشة التي أجرتها اللجنة الثالثة بشأن البند ١١٠ من جدول اﻷعمال )مسائل حقوق اﻹنسان(، مع تركيز خاص على الحق في التنمية. |
Texte de la déclaration distribuée par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du débat public tenu le 22 juillet 2008 sur la question intitulée < < La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne > > | UN | بيان يعممه الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالمناقشة المفتوحة بشأن البند المعنون " الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين " ، المعقودة في 22 تموز/يوليه 2008 |
Il se félicite de ce que l’État partie ait engagé un dialogue franc et constructif avec le Comité. Il tient en particulier à exprimer sa satisfaction au sujet de la méthode d’autocritique employée et se réjouit de la réaction positive aux suggestions et recommandations formulées dans le cadre du débat. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها لدخول الدولة الطرف في حوار بناء صريح مع اللجنة، وتود بصفة خاصة أن تعرب عن ارتياحها لموقف النقد الذاتي، وترحب بالرد الايجابي على ما قُدم من اقتراحات وتوصيات خلال مجرى المناقشة. |