Ce nouveau dispositif, pour être efficace, doit s'intégrer dans le cadre du désarmement global. | UN | ولكي تكون هذه اﻵلية الجديدة فعالة، يجب أن تندمج في إطار نزع السلاح العالمي. |
le cadre du désarmement et de la non-prolifération doit s'accompagner d'un efficace système de vérification et d'exécution ainsi que d'une mise en application complète. | UN | ويجب دعم إطار نزع السلاح وعدم الانتشار بنظام قوي للتحقق والامتثال والتنفيذ الكامل. |
:: La mise en oeuvre du programme de démobilisation et de réintégration dans le cadre du désarmement. | UN | :: وضع برنامج للتسريح وإعادة الإدماج في إطار نزع السلاح. |
Nous devons en outre rester conscients du fait que tous les efforts déployés dans le cadre du désarmement ont des effets directs de renforcement de la paix et du développement. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية. |
Ce mandat supplémentaire a permis au Centre de concrétiser les initiatives menées par certains États, qui dépassent le cadre du désarmement. | UN | وتمكن تلك الولاية الإضافية المركز من تنفيذ مبادرات للدول، تتجاوز كثيرا مجال نزع السلاح. |
Le Mouvement rappelle que les efforts déployés par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif final le désarmement général et complet. | UN | وتشدد الحركة على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل. |
Nous appuyons l'objectif ultime de l'élimination totale d'armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | إننا نؤيد المقصد النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في سياق نزع السلاح العام الكامل. |
Dans son article VI, auquel la France est particulièrement attachée, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires inscrit le désarmement nucléaire dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | وفي المادة السادسة من المعاهدة، التي تعلق عليها فرنسا قدراً كبيراً من الأهمية، يُشار إلى نزع السلاح النووي في إطار نزع السلاح العام والكامل. |
Il y a d'autres sujets que le traité sur les matières fissiles qui peuvent être examinés dans le cadre du désarmement nucléaire. | UN | وهناك مواضيع أخرى غير معاهدة المواد الإنشطارية يمكن مناقشتها في إطار نزع السلاح النووي. |
Les efforts systématiques et progressifs des États dotés d'armes nucléaires sont essentiels à la réduction de toutes les armes nucléaires pour parvenir à leur élimination dans le cadre du désarmement général et complet. | UN | إن الجهود المنهجية والمتدرجة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ضرورية لخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي إذا كان الهدف النهائي القضاء عليها ضمن إطار نزع السلاح النووي العام الكامل. |
Je dis cela parce que cette question entre dans le cadre du désarmement nucléaire et que la meilleure garantie pour les Etats non nucléaires est que nous puissions vivre dans un monde débarrassé de ces armes. | UN | كل هذا أشير إليه، باعتباره يدخل في إطار نزع السلاح النووي، وخير ضمان لصالح الدول غير النووية، هو أن نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي. |
Nous avons d'abord essayé d'inscrire le TICE dans le cadre du désarmement, en le définissant comme la première étape d'un processus de désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé. | UN | وكانت محاولتنا اﻷولى هي وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح وذلك بتعريفها بأنها الخطوة اﻷولى في عملية التوصل إلى نزع السلاح النووي في إطار زمني ملزم. |
Nous assistons donc à une évolution intéressante dans ce secteur et, mis à part les progrès atteints sur le plan humanitaire, la question se range de plus en plus dans le cadre du désarmement conventionnel. | UN | إننا نشهد بذلك تطورات مثيرة للاهتمام في هذا المضمار. وإلى جانب ما تم إحرازه من تقدم من المنظور اﻹنساني، فإن هذه المسألة ما برحت تندرج بصورة متزايدة في إطار نزع السلاح التقليدي. |
Alors que la priorité a été accordée, à juste titre, aux armes de destruction massive dans le cadre du désarmement et de la maîtrise des armements, les armes classiques et les armes légères continuent de nous préoccuper vivement. | UN | ولئن كانت الأولوية معطاة حقا لأسلحة الدمار الشامل في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، فإن الأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تشكل مصدر قلق كبير. |
À cet égard, ma délégation demande à tous les États membres de continuer à étudier de nouvelles perspectives en ce qui concerne nos efforts collectifs dans le cadre du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بلدي كل الدول الأعضاء الاستمرار في استكشاف أفكار جديدة واعتماد نظرة جديدة فيما يتصل بجهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Au nombre des faits positifs dans le cadre du désarmement nucléaire, nous sommes heureux de mentionner le Traité interdisant la production de matières fissiles qui contribuerait grandement au processus de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية في عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، يسرنا أن نذكر معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على حد سواء. |
Les initiatives prises par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif ultime le désarmement général et complet sous un contrôle international effectif, afin que les futures générations puissent vivre dans un monde plus stable et pacifique. | UN | إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de restreindre le rôle que ces dernières jouent dans leur doctrine nucléaire et d'œuvrer en faveur de la réduction des armes nucléaires non stratégiques dans le cadre du désarmement nucléaire global. | UN | 23 - ويُطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية وأن تعمل باتجاه تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء من عملية نزع السلاح النووي الشاملة. |
D'où la nécessité de l'inscrire dans le cadre du désarmement général et complet, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن ثم يتعين إدراجه في سياق نزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
D'où la nécessité de l'inscrire dans le cadre du désarmement général et complet, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن ثم يتعين إدراجه في سياق نزع السلاح العام الكامل بموجب المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية. |
Les signaux émanant des négociations de désarmement entre les États-Unis et la Fédération de Russie sont de la plus haute importance, non seulement dans le cadre du désarmement nucléaire bilatéral mais également dans celui des efforts mondiaux en vue d'empêcher toute nouvelle prolifération d'armes nucléaires. | UN | إن الإشارات المرسلة من مفاوضات نزع السلاح بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تتسم بأقصى درجات الأهمية لا في سياق نزع السلاح النووي على المستوى الثنائي فحسب، وإنما في سياق الجهود العالمية المبذولة لكبح أي مزيد من الانتشار للأسلحة النووية. |
Le TICE est un élément important dans le cadre du désarmement nucléaire. Les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore ratifié devraient le faire sans tarder. | UN | 87 - ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي عنصر أساسي من عناصر نزع السلاح النووي، ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق عليها بعد أن تفعل ذلك دون تأخير. |