"le cadre du mandat du" - Traduction Français en Arabe

    • إطار ولاية
        
    • مع ولاية برنامج
        
    • حدود ولاية برنامج
        
    • اطار ولاية
        
    En outre, il a également refusé d'autoriser l'envoi de missions dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد رفضت أيضا السماح بالقيام ببعثات في إطار ولاية المقرر الخاص.
    La seule exception est le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), qui a accepté d'accueillir les missions envoyées dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial mais a refusé d'autoriser l'ouverture d'un bureau permanent à Belgrade. UN فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد.
    Ces travaux étaient menés dans le cadre du mandat du PNUD et conformément aux principes directeurs du Mécanisme, à partir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له.
    Une délégation a demandé un complément d'information sur plusieurs aspects du cadre de coopération, concernant entre autres la coopération du PNUD avec la Banque mondiale, la nature de l'appui à la modernisation de l'État et la question de savoir si toutes les activités figurant au programme entraient dans le cadre du mandat du PNUD. UN وطلب أحد الوفود معلومات أكثر عن جوانب عديدة لﻹطار، بما في ذلك تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البنك الدولي، وطبيعة الدعم المقدم لتحديث الدولة. وعما إذا كانت جميع اﻷنشطة الواردة في البرنامج تتماشى مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    3. Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, d'appliquer les recommandations de l'étude documentaire; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Même si un point central est créé au sein du système des Nations Unies pour coordonner l'intervention en cas de déplacements internes de populations, il faudra tout de même créer un mécanisme permettant d'attirer l'attention sur les problèmes de la protection, qui n'entrent pas dans le cadre du mandat du Coordonnateur des secours d'urgence tel qu'il est défini actuellement. UN وحتى لدى إنشاء جهة مرجعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتولي تقديم رد منسق على حالات التشرد الداخلي، تظل الحاجة قائمة الى آلية تركز الانتباه على مجال الحماية الذي لا يقع في اطار ولاية منسق عمليات الاغاثة في الحالات الطارئة حسب التحديد الحالي لهذه الولاية.
    Un résumé des activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité a été distribué sous forme de document de base. UN وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية.
    L'ordre du jour comprenait un point sur la nécessité d'élaborer des principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté dans le cadre du mandat du Groupe d'experts. UN وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء.
    S'acquitte des tâches particulières que lui assigne le Secrétaire général dans le cadre du mandat du Bureau; UN ينفذ المهام الخاصة التي قد يكلفه بها الأمين العام، في إطار ولاية المكتب؛
    51. Le Gouvernement nigérien indique que la plupart des violences qui rentrent dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial sont punies par la loi. UN ١٥- وتشير حكومة نيجيريا إلى أن معظم حالات العنف التي تدخل في إطار ولاية المقررة الخاصة حالات يعاقب عليها القانون.
    Les activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité sont résumées dans un document de base. UN ويرد موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة متاحا كوثيقة معلومات أساسية.
    Le Conseil du commerce et du développement est en particulier invité à envisager de transformer son comité de session sur les PMA en comité permanent afin qu'il examine, dans le cadre du mandat du Conseil, les questions de fond relatives à l'exécution du Programme d'action. UN ويدعى مجلس التجارة والتنمية على وجه الخصوص إلى النظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نمواً إلى لجنة دائمة كي تتناول، في إطار ولاية المجلس، القضايا الموضوعية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    Une telle mesure aurait pour effet direct d'améliorer la rentabilité et la viabilité des projets tout en s'inscrivant dans le cadre du mandat du Conseil d'administration. UN وقد يؤثر هذا بصورة مباشرة في زيادة فعالية التكاليف والاستدامة بالنسبة لمشاريع مبادرة التنمية البشرية مع البقاء ضمن إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    On pourrait facilement penser que le conseil de la défense n’est pas censé jouer un rôle utile dans le cadre du mandat du Tribunal. UN وفي واقع الأمر، فإنه يمكن دون عناء تكوين انطباع بأنه ليس من المتوقع أن يقوم محامو الدفاع بدور مجدٍ في إطار ولاية المحكمة.
    Le Conseil du commerce et du développement a été en particulier invité à envisager de transformer son comité de session sur les pays les moins avancés en comité permanent afin qu'il examine, dans le cadre du mandat du Conseil, les questions de fond relatives à l'exécution du Programme d'action. UN وقد دعي مجلس التجارة والتنمية على وجه الخصوص إلى النظر في تحويل لجنة دورته المعنية بأقل البلدان نموا إلى لجنة دائمة كي تتناول، في إطار ولاية المجلس، القضايا الموضوعية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل.
    À cet effet, le HCR envisage d'envoyer un haut fonctionnaire au Zaïre pour consulter votre gouvernement au sujet de l'action qui pourrait être entreprise, dans le cadre du mandat du HCR pour renforcer la sécurité dans les camps. UN وتفكر المفوضة السامية لذلك في إيفاد موظف كبير إلى زائير للتشاور مع حكومتكم بشأن اﻹجراء الذي يمكن اتخاذه في إطار ولاية المفوضية من أجل تعزيز اﻷمن داخل المخيمات.
    Ces activités sont menées dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial qui consiste à surveiller la situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans le monde et à promouvoir des mesures permettant d'améliorer cette situation afin qu'elles reflètent les normes internationales. UN وتُنفَّذ تلك الأنشطة في إطار ولاية المقرر الخاص المتمثلة في رصد أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في أنحاء العالم، وتشجيع اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين تلك الأوضاع وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le rapport entre le droit à l'éducation et les questions d'éducation sexuelle, ainsi que la manière dont plusieurs instruments internationaux ont examiné ces questions, entrent parfaitement dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN وقالت إن العلاقة بين الحق في التعليم ومسألة التربية الجنسية، وكذلك كيف يعالِج مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات هذه المسائل، إنما تقع تماماً في إطار ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم.
    Une délégation a demandé un complément d'information sur plusieurs aspects du cadre de coopération, concernant entre autres la coopération du PNUD avec la Banque mondiale, la nature de l'appui à la modernisation de l'État et la question de savoir si toutes les activités figurant au programme entraient dans le cadre du mandat du PNUD. UN وطلب أحد الوفود معلومات أكثر عن جوانب عديدة لﻹطار، بما في ذلك تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البنك الدولي، وطبيعة الدعم المقدم لتحديث الدولة. وعما إذا كانت جميع اﻷنشطة الواردة في البرنامج تتماشى مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    7. Invite le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement/Forum ministériel mondial sur l'environnement à vérifier régulièrement que son programme de travail s'inscrit dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, ainsi que dans des limites raisonnables afin, notamment, d'accroître la transparence et d'assurer une participation efficace des États Membres à ses sessions; UN " 7 - تدعو مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي إلى القيام بصورة منتظمة باستعراض مدى اتساق جدول أعماله مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فضلا عن طرائق إدارته، وذلك في جملة أمور، بهدف تعزيز الشفافية وكفالة المشاركة الفعالة للدول الأعضاء في دوراته؛
    4. Prie le Directeur exécutif de continuer à contribuer au processus préparatoire au Sommet mondial pour le développement durable et de prendre les mesures voulues, dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, pour donner suite aux résultats du Sommet, ainsi que de lui faire rapport à ce sujet à sa vingt-deuxième session. UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل الإسهام في العملية التحضيرية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لمتابعة النتائج التي تخلص إليها القمة، ويقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين،
    Par sa décision 22/1 V, le Conseil/Forum s'est félicité de l'étude documentaire sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés présentée par le Directeur exécutif et a décidé de le prier, dans le cadre du mandat du PNUE, de mettre en oeuvre les recommandations de l'étude documentaire. UN 26 - رحب المجلس/المنتدى، في مقرره 22/1 خامساً، بالدراسة المكتبية التي توجز حالة البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة المقدمة من المدير التنفيذي، وقرر أن يطلب منه، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية.
    En effet, des renseignements confirmant la persistance des violations ont été recueillis lors de la brève visite effectuée à Bujumbura, en juin 1994, dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, M. Degni-Ségui. UN وفي الواقع، أمكن للمقرر الخاص أن يحصل على معلومات تؤكد استمرار هذه الانتهاكات، وهي معلومات حصل عليها خلال الزيارة القصيرة التي أجراها إلى بوجومبورا في حزيران/يونيه ٤٩٩١ في اطار ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، السيد ديني - سيغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus