"le cadre du mandat qui" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الولاية التي
        
    Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    L'Égypte remet aussi en question la compétence du Rapporteur spécial pour traiter la question de la peine de mort dans le cadre du mandat qui lui a été confié. UN ومصر تعرب عن تشككها في صلاحيات المقررة الخاصة فيما يتصل بتناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الولاية التي أُنيطت بها.
    La Coalition accueille favorablement le fait que les délégations sont convenues de poursuivre les travaux en la matière, dans le cadre du mandat qui sera donné au Groupe d'experts gouvernementaux, et qu'elles s'efforceront d'étudier plus avant la question et de prendre les mesures qui s'imposeront. UN ويرحب الائتلاف باتفاق الوفود على مواصلة الأعمال في هذا الموضوع في إطار الولاية التي ستمنح لفريق الخبراء الحكوميين، كما يرحب بعزمها على المضي في دراسة المسألة واتخاذ التدابير اللازمة.
    Tout au long de ce processus, l'ONU s'est efforcée dans toute la mesure possible de répondre aux préoccupations du Gouvernement israélien dans le cadre du mandat qui m'a été confié par le Conseil de sécurité. UN وطيلة هذه العملية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد من أجل مراعاة شواغل حكومة إسرائيل، في إطار الولاية التي أسندها مجلس الأمن إليّ.
    Son objectif était d'élaborer des programmes mieux ciblés, et qui répondent à l'évolution des besoins compte tenu de la situation des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le mémorandum d'accord précité. UN وكان الغرض من ذلك وضع برامج أكثر تركيزا للاستجابة للاحتياجات المتغيرة لحالة حقوق الإنسان في إطار الولاية التي أذنت بها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومذكرة التفاهم المتفق عليها.
    Le Rapporteur spécial dit qu'il ne se présente pas au Soudan comme un juge ou un enseignant mais dans le cadre du mandat qui lui a été confié et qui consiste à recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN وقال المقرر الخاص إنه ليس موجودا في السودان بصفته حكما أو معلما ولكنه موجود في إطار الولاية التي أسندت إليه والتي تتألف من جمع معلومات حول حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    La présidence a été instamment invitée à rechercher des initiatives cet égard, y compris l'établissement d'un calendrier adéquat et la mise au point d'un mécanisme approprié pour un programme de travail, dans le cadre du mandat qui lui a été confié en vertu du règlement intérieur de la Conférence. UN وقد شجع الرئيس على التماس مبادرات في هذا الصدد، بما في ذلك وضع جدول زمني ملائم وإيجاد الآلية الصحيحة لبرنامج العمل، ضمن إطار الولاية التي أسندت إليه بموجب قواعد النظام الداخلي للمؤتمر.
    Le Comité a examiné le rapport du Comité des ambassadeurs, qui a effectué une visite en Érythrée et en Éthiopie du 30 juin au 9 juillet 1998 dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Délégation de haut niveau de l'OUA. UN ونظرت اللجنة في تقرير لجنة السفراء التي كانت قد زارت إريتريا وإثيوبيا في الفترة من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، في إطار الولاية التي منحها وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى.
    La situation des femmes dans les organisations appliquant le régime commun représente une importante question que la Commission étudie régulièrement dans le cadre du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans ses résolutions 37/126, 38/232 et 40/244, conformément à l'article 14 de son statut. UN ١٢١ - ويمثل وضع المرأة في النظام الموحد للأمم المتحدة بندا هاما تناولته اللجنة بصورة دورية في إطار الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة في قراراتها 37/126، و 38/232، و 40/244، وبما يتماشى مع المادة 14 من نظامها الأساسي.
    c) Dans le cadre du mandat qui lui est conféré par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, la Commission vient compléter les appuis fournis par les différentes institutions de la communauté internationale au Burundi aux niveaux bilatéral et multilatéral; UN (ج) تأتي اللجنة، في إطار الولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن والجمعية العامة، لإكمال الدعم المقدم لبوروندي من شتى مؤسسات المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    Il convient dès lors de se référer à ses rapports précédents (E/CN.4/2000/52 et E/CN.4/2002/55), en ce qui concerne les recommandations faites par l'experte dans le cadre du mandat qui lui est confié. UN ومن ثم، يجدر الرجوع إلى التقارير السابقة للخبيرة المستقلة (الوثيقتان E/CN.4/2000/52 وE/CN.4/2002/55) فيما يخص التوصيات التي قدمتها في إطار الولاية التي عُهد إليها بها.
    Durant leurs travaux, les chefs d'État ont procédé à un large tour d'horizon de la situation en Côte d'Ivoire et des activités menées par le Groupe de contact de haut niveau dans le cadre du mandat qui lui a été confié à Abidjan le 23 octobre 2002. UN 5 - وفي أثناء اجتماعهم ألقى رؤساء الدول نظرة عامة على الحالة في كوت ديفوار وعلى الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة الاتصال الرفيعة المستوى في إطار الولاية التي أنيطت بها في أبيجان، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    g) Tout au long de ce processus, l'ONU s'est efforcée dans toute la mesure possible de répondre aux préoccupations du Gouvernement israélien dans le cadre du mandat qui m'a été confié par le Conseil de sécurité. UN (ز) وطوال هذه العملية، كانت الأمم المتحدة تبذل قصارى جهدها من أجل مراعاة شواغل حكومة إسرائيل في إطار الولاية التي أسندها مجلس الأمن إليّ.
    11. Dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Commission, le Rapporteur spécial a immédiatement engagé des consultations informelles avec le Représentant permanent du Nigéria auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en vue d'évaluer les possibilités d'effectuer une mission d'enquête sur le terrain. UN ١١- في إطار الولاية التي أسندتها إليه اللجنة، شرع المقرر الخاص على الفور في إجراء مشاورات غير رسمية مع الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وذلك بهدف تقدير إمكانيات القيام ببعثة لتقصي الحقائق في الموقع.
    Ce développement majeur, qui s'inscrit dans le prolongement de l'Accord de cessation des hostilités signé à Alger le 18 juin 2000, est le résultat d'intenses efforts déployés par le Président de la République dans le cadre du mandat qui lui a été renouvelé par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, réunie en sa trente-sixième session ordinaire à Lomé du 10 au 12 juillet 2000. UN وهذا التطور المهم، الذي يُعتبر امتدادا لاتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000، هو نتيجة لجهود مكثفة بذلها رئيس الجمهورية في إطار الولاية التي جددها له مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية الذي انعقد في دورته العادية السادسة والثلاثين في لومي في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2000.
    3. Le Rapporteur spécial s'est rendu au Burundi du 19 au 29 avril 1995 dans le cadre du mandat qui lui avait été confié par la Commission des droits de l'homme (voir E/CN.4/1995/61, par. 4 à 8) afin de recueillir davantage de renseignements sur les violations du droit à la vie survenues en particulier après le coup d'Etat d'octobre 1993 et qui se sont poursuivies à moindre échelle jusqu'à ce jour. UN ٣- زار المقرر الخاص بوروندي في الفترة من ١٩ الى ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٥ في إطار الولاية التي اسندتها اليه لجنة حقوق الانسان )انظر الوثيقة E/CN.4/1995/61، الفقرات ٤-٨( لجمع المزيد من المعلومات حول انتهاكات الحق في الحياة، التي حدثت بصفة خاصة بعد انقلاب تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، والتي لا تزال تحدث، بدرجة أقل، حتى اﻵن.
    7. Le Comité consultatif note que le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité dans son rapport du 3 août 1994 (S/1994/924) que la situation sur le terrain ayant changé radicalement dans les quelques dernières semaines, la MINUAR a ajusté son plan d'opérations pour faire face à l'évolution de la situation dans le cadre du mandat qui lui a été assigné par la résolution 925 (1994). UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/924( بأنه " مع التغير الجذري الذي طرأ على الحالة على صعيد الواقع في رواندا خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، أجرت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا تعديلا لخطط عملياتها لمواجهة الظروف المتغيرة، في إطار الولاية التي حددها مجلس اﻷمن في قراره ٩٢٥ )١٩٩٤( " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus