"le cadre du mariage" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الزواج
        
    • سياق الزواج
        
    • نطاق الزواج
        
    • يتعلق بالزواج
        
    • إطار الزوجية
        
    • يتعلق بمسألتي الزواج
        
    • إطار العلاقة الزوجية
        
    • إطار الحياة الزوجية
        
    • ميدان الزواج
        
    • إطار الرابطة الزوجية
        
    Quelque 9 naissances sur 10 chez les filles de moins de 18 ans interviennent dans le cadre du mariage. UN وتحدث تسع من كل عشر حالات ولادة لفتيات دون سن الثامنة عشرة في إطار الزواج.
    En outre, les conjoints peuvent, par accord mutuel, décider du droit applicable aux relations de propriété dans le cadre du mariage. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    À ce sujet, la délégation a ajouté que le viol dans le cadre du mariage et du concubinage avait été érigé en infraction par la loi en 2001. UN وفي هذا الصدد، أضاف الوفد أن الاغتصاب في إطار الزواج والمعاشرة أصبح من الأفعال التي تقع تحت طائلة القانون منذ عام 2001.
    Aussi bien les femmes que les hommes, gardent tous leurs droits en tant que personnes dans le cadre du mariage. UN ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج.
    12.16 L'utilisation de contraceptifs continue d'être largement déterminée par les hommes qui déterminent également le moment où se produisent les rapports sexuels dans le cadre du mariage et hors mariage et que la culture ne pousse pas, comme les femmes, à s'abstenir d'avoir des partenaires occasionnels. UN 12-16 واستخدام وسائل منع الحمل لا يزال يتقرر، إلى حد كبير، على يد الرجال، الذين يقومون أيضا بتحديد موعد الاضطلاع بالنشاط الجنسي، سواء داخل نطاق الزواج أم خارجه، والذين لا يوجد ما يمنعهم من الناحية الثقافية من اتخاذ شركاء عرضيين، شأنهم في ذلك شأن النساء.
    Si les femmes sont victimes de discrimination dans le cadre du mariage, des lois récemment votées par le Parlement améliorent lentement leur statut juridique. UN ومع أنه يتم التمييز ضد النساء في الرباط الزوجي، فإن القوانين التي أقرها البرلمان مؤخراً تعمل تدريجياً على تعزيز الوضع القانوني للمرأة فيما يتعلق بالزواج.
    Le représentant a déclaré qu'aux termes de la loi, la violence contre les femmes dans le cadre du mariage était interdite. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    Cette règle est inscrite à l'article 372 du Code Civil, à égalité avec celles relatives à l'exercice de l'autorité parentale dans le cadre du mariage. UN وهذه القاعدة منصوص عليها في المادة ٣٧٢ من القانون المدني مع تلك التي تتعلق بممارسة السلطة الوالدية في إطار الزواج.
    Article 16 : Égalité dans le cadre du mariage et du droit à la famille UN المادة 16: المساواة في إطار الزواج والحق في تكوين أسرة
    Dans le cadre du mariage, la femme est considérée comme une incapable majeure en matière fiscale. UN وفي إطار الزواج تعتبر الزوجة عديمة الأهلية في الشؤون الضريبية.
    Toutefois, les statistiques sur le viol ne sont pas suffisamment nuancées pour révéler en détail comment le viol s'est produit ou s'il s'est produit ou non dans le cadre du mariage. UN ومع ذلك، لا تشير إحصائيات الاغتصاب بالتفصيل إلى كيفية حدوث الاغتصاب ولا إلى ما إذا كان قد حدث في إطار الزواج.
    Les relations sexuelles dans le cadre du mariage peuvent ne pas être consensuelles; c'est souvent l'homme qui décide si une protection doit être utilisée et laquelle. UN وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها.
    Le changement le plus important consistait à faire du viol dans le cadre du mariage une infraction pénale. UN وأهم التغييرات القانونية هي اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج عملا إجراميا.
    dans le cadre du mariage et de la famille UN القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار الزواج واﻷسرة
    Le changement le plus important consistait à faire du viol dans le cadre du mariage une infraction pénale. UN وأهم التغييرات القانونية هي اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج عملا إجراميا.
    Les forces des Chabab ont également commis des violences sexuelles et sexistes, y compris dans le cadre du mariage forcé. UN وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري.
    À ce jour, la majorité des affaires examinées par ces services concernaient des violations des droits de la femme commises dans le cadre du mariage. UN وحتى اليوم، يلاحظ أن غالبية الحالات التي نظرت فيها هذه المراكز كانت تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة التي ارتكبت في سياق الزواج.
    de mettre un terme à la discrimination s'agissant du mariage, du divorce, des obsèques, des successions et du droit de la personne, afin de corriger les concessions culturelles qui défavorisaient auparavant les femmes en particulier dans le cadre du mariage. UN القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛
    Lorsque les filles fuient le cadre du mariage, elles se retrouvent le plus souvent sans éducation ni moyen de subsistance, séparées de leur environnement familial et donc dans une situation de grande vulnérabilité où l'un des seuls moyens de survivre est la prostitution. UN وفي أغلب الأحيان، تجد البنات أنفسهن عند الهرب من إطار الزوجية دون تعليم، ودون وسيلة لكسب العيش في حال فصلهن عن بيئتهن الأسرية، أي في حال من الضعف الشديد يصبح معها البغاء إحدى الوسائل الوحيدة للبقاء.
    13) Tout en notant la volonté de l'État partie de réformer ses lois et d'engager une réflexion sur la condition de la femme au Soudan, le Comité constate, avec préoccupation, la persistance de discriminations à l'égard des femmes dans les textes juridiques, notamment dans le cadre du mariage et du divorce (art. 3, 23, 25 et 26). UN 13) وبينما تلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لإجراء إصلاح تشريعي والنظر في وضع المرأة في السودان، فإنها تلاحظ بقلق وجود نمط مستمر للتمييز ضد المرأة في التشريع، ولا سيما فيما يتعلق بمسألتي الزواج والطلاق (المواد 3 و23 و25 و26).
    Elle a ajouté que la loi de 1996 portant modification des articles 130 à 153 du Code pénal facilitait l'engagement de poursuites contre les délinquants sexuels et autorisait les poursuites pour viol dans le cadre du mariage ou d'une relation suivie. UN وأشار الوفد إلى أن تعديل مواد قانون العقوبات 130-153، الصادر في عام 1996، يسهِّل ملاحقة مرتكبي الجرائم الجنسية ويجيز الملاحقة على الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية أو العلاقات العاطفية.
    38. Mettre fin à l'immunité de poursuites des conjoints dans le cadre du mariage, afin de lutter efficacement contre l'impunité (France); UN 38- وضع حد للحصانة من الملاحقة القضائية للأزواج في إطار الحياة الزوجية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال (فرنسا)؛
    Elle définissait quatre principes et énonçait les droits des femmes dans les domaines politique, économique, culturel, éducatif et dans le domaine du travail, ainsi que leurs droits individuels et leurs droits dans le cadre du mariage et de la famille. UN إذ أنه حدد أربعة مبادئ وحقوقا للمرأة في المجالات السياسية والثقافية والتعليمية والعملية والاقتصادية وكذلك في ميدان الزواج واﻷسرة وفيما يتعلق بشخصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus