Dans le cadre du Plan national pour l'environnement et le développement de Cuba, une attention spéciale est accordée à la gestion écologiquement rationnelle et sûre des déchets radioactifs. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية للبيئة والتنمية في كوبا، تولى عناية خاصة ﻹدارة النفايات المشعة على نحو سليم ومأمون ايكولوجيا. |
Il a salué les efforts déployés en faveur des personnes handicapées et s'est enquis des mesures complémentaires prises dans le cadre du Plan national. | UN | وسلط الضوء على الجهود المبذولة في مجال الإعاقات واستفسر عن التدابير الإضافية الجارية في إطار الخطة الوطنية. |
Il y a lieu de signaler encore que les opérations de déminage constituent la priorité absolue dans le cadre du Plan national de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | ويجب اﻹشارة أيضا إلى أن عمليات إزالة اﻷلغام تشكل اﻷولوية المطلقة في إطار الخطة الوطنية لﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
Un protocole donnant effet aux constatations du Comité était également en cours d'adoption dans le cadre du Plan national des droits de l'homme. | UN | ويجري الإعداد أيضا، في إطار الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، لإقرار بروتوكول لإنفاذ آراء اللجنة. |
Pour empêcher et éliminer le trafic d'enfants, dans le cadre du Plan national de développement économique et social, il s'est fixé trois principaux objectifs : la prévention, la répression et l'aide à la réinsertion. | UN | وقال إن الحكومة، توخيا منها لمنع الاتجار باﻷطفال والقضاء عليه، حددت لنفسها، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ثلاثة أهداف رئيسية: الوقاية، والقمع، والمساعدة على إعادة اﻹندماج. |
" Article 4 : L'Institut a pour objectifs dans le cadre du Plan national de développement économique, social et culturel de : | UN | " المادة ٤: يهدف المعهد في إطار الخطة الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى تحقيق ما يلي: |
Cela dit, le Gouvernement haïtien poursuit la réforme du système éducatif, dans le cadre du Plan national d’éducation et de formation, engagée par le Ministère de l’éducation nationale, de la jeunesse et des sports. | UN | وتواصل حكومة هايتي إصلاح نظام التعليم في إطار الخطة الوطنية للتعليم والتدريب، التي تنفذها وزارة التعليم الوطني، والشباب والرياضة. |
69. Les principales activités menées dans le cadre du Plan national sont : | UN | ٩٦- واﻷنشطة الرئيسية التي تم انجازها في إطار الخطة الوطنية هي: |
Il a élaboré des modules de formation accompagnés de matériel éducatif spécifiquement à l'intention des policiers-ières et a fourni un encadrement régulier dans le cadre du Plan national de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | وقد أعدت برامج تدريبية تتضمن مواد تثقيفية موجهة خصيصا لأفراد الشرطة، كما قامت بعمل إرشادي في إطار الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
L'Uruguay devra redoubler d'efforts pour organiser la formation aux droits de l'homme à tous les niveaux, notamment dans le cadre du Plan national récemment mis en place. | UN | وينبغي لأوروغواي أن تضاعف جهودها لتنظيم الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان على كافة المستويات، وبخاصة في إطار الخطة الوطنية التي وُضعت مؤخراً. |
L'Algérie a indiqué qu'un programme de sensibilisation à long terme était exécuté à l'échelle du pays dans le cadre du Plan national de prévention et de lutte contre la drogue et la toxicomanie, lequel concernait tous les secteurs de la société. | UN | وأبلغت الجزائر أنه يجري تنفيذ برنامج طويل الأمد للتوعية على الصعيد الوطني في إطار الخطة الوطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإدمانها ومكافحتهما، وتشارك في هذا البرنامج جميع قطاعات المجتمع. |
Dans le cadre du Plan national contre les violences sexuelles, il est chargé de coordonner cette composante de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية المتعلقة بالعنف الجنسي، يتولى المكتب مسؤولية تنسيق هذا المكوّن من مكوّنات الخطة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Dans le cadre du Plan national pour la recherche scientifique, le développement et l'innovation technologique, l'Institut de la femme a notamment subventionné des études sur les thèmes suivants : | UN | وفيما يتصل بالدراسات التي تلقت دعما معهد المرأة في إطار الخطة الوطنية لبحوث العلوم والتنمية والابتكار التكنولوجي، يمكن ذكر ما يلي: |
Les pouvoirs publics ont entrepris des actions pour rapprocher les services de santé des populations et donc des femmes rurales, dans le cadre du Plan national de Développement Sanitaire (PNDS) par l'installation des centres de santé intégrés. | UN | اتخذت السلطات العامة عدة أعمال وإجراءات لتقريب خدمات الصحة للسكان ومنهم المرأة الريفية، في إطار الخطة الوطنية للتنمية الصحية عن طريق إنشاء مراكز للصحة المتكاملة. |
2. Formulation, dans le cadre du Plan national de lutte contre les drogues, de projets visant le contrôle du trafic d'armes, de munitions et de matériel assimilé; | UN | 2 - إعداد مشاريع لمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر وما شابهها في إطار الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات؛ |
Dans le cadre du Plan national de lutte contre la traite, les organismes membres du plan se sont proposé comme activité prioritaire d'effectuer un diagnostic de situation du problème au niveau du pays. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، اقترحت الوكالات الأعضاء، كنشاط ذا أولوية، تنفيذ تشخيص حالة للقضية على صعيد وطني. |
Les mesures prises ou envisagées, notamment dans le cadre du Plan national d'inclusion, pour remédier à cette situation, atténuer son impact sur les femmes et réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté sont les suivantes, entre autres : | UN | وتتضمن التدابير المتخذة أو المتوخاة، وبخاصة في إطار الخطة الوطنية للإدماج، لعلاج هذه الحالة وأثرها على المرأة، وللحد من تعرض المرأة للفقر، ما يلي: |
Le Gouvernement a récemment lancé une série d'activités multisectorielles dans le cadre du Plan national lutte contre le cancer qui mobilise le niveau fédéral et les entités fédérées. | UN | 39 - وقد استهلت الحكومة مؤخراً سلسلة من الإجراءات المتعددة التخصصات، في إطار خطة وطنية لمكافحة السرطان، تشمل الكيانات الاتحادية. |
Oui, un plan qui s'inscrit dans le cadre du Plan national de développement économique | UN | نعم، وهي جزء من خطة وطنية للتنمية |
50. Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a noté que des activités de formation des organisations de la société civile ainsi que des fonctionnaires intéressés en ce qui concerne la Convention et sa promotion avaient été mises en place dans le cadre du Plan national pour les droits de l'homme. | UN | 50- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أنه، في سياق الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، أُدخلت أنشطة تدريبية لمنظمات المجتمع المدني والموظفين العامين المعنيين تتعلق بالاتفاقية وبتعزيزها. |
Le Mexique a recommandé à la Finlande d'accélérer le plus possible l'application des mesures prises pour prévenir la violence à l'égard des femmes dans le cadre du Plan national mentionné. | UN | وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة. |
152. Dans le cadre du Plan national des droits de l'homme, l'État équatorien s'est employé à élaborer des politiques publiques et à cette fin a conçu le Plan opérationnel sectoriel sur les droits du peuple afroéquatorien. | UN | 152- وتهتم دولة إكوادور بإرساء سياساتٍ عامة في هذا المضمار عن طريق الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، فأعدَّت خطة العمل القطاعية المتعلقة بحقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
Elles seront renforcées dans le cadre du Plan national; | UN | وستُعزَّز هذه التدابير في المستقبل وفقاً لخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Il a félicité Chypre d'avoir pris des mesures pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, notamment la formation des policiers dans le cadre du Plan national d'action contre la traite des êtres humains, qui avait été mené à bien malgré les problèmes économiques. | UN | وأثنت على قبرص لاتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، بما في ذلك توفير التدريب لأفراد الشرطة في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي نُفِّذت على الرغم من الصعوبات الاقتصادية. |