Dans le cadre du présent arrangement, les bénéficiaires devront, comme ailleurs dans le pays, acquitter des frais de transport intérieur, de manutention et de distribution. | UN | ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد. |
Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. | UN | واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Les causes profondes du conflit et les solutions possibles constituent de vastes enjeux qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وجذور هذا النزاع الضاربة في العمق وحلوله الممكنة هي مسائل أساسية تقع خارج نطاق هذا التقرير. |
Toutefois, il ne convient pas, dans le cadre du présent rapport, d'analyser l'assistance fournie par les organismes n'appartenant pas au système. | UN | على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
L'examen - ne serait-ce que de quelques-unes - des méthodes actuelles n'entre pas dans le cadre du présent document. | UN | إن مناقشة حتى عدد قليل من الطرق الفعلية يعتبر أبعد من نطاق هذه الوثيقة. |
Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية. |
L'initiative de l'ONUDI en faveur d'une " industrie verte " , menée dans le cadre du présent programme, se fonde sur une approche du développement industriel durable qui comporte deux axes. | UN | ومبادرة الصناعة الخضراء، التي تضطلع بها اليونيدو في إطار هذا البرنامج، هي برنامج ذو شقين للتنمية الصناعية المستدامة. |
Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI entend aider activement les pays de la région à diversifier leur économie. | UN | وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، تعتزم اليونيدو أن تدعم دول المنطقة دعما نشطا في تنويع اقتصاداتها. |
Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية. |
L'initiative de l'ONUDI en faveur d'une " industrie verte " , menée dans le cadre du présent programme, se fonde sur une approche du développement industriel durable qui comporte deux axes. | UN | ومبادرة الصناعة الخضراء، التي تضطلع بها اليونيدو في إطار هذا البرنامج، هي برنامج ذو شقين للتنمية الصناعية المستدامة. |
Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛ |
Il n'est pas possible d'en fournir un aperçu complet dans le cadre du présent rapport. | UN | ومن المتعذر إعداد ملخص كامل في نطاق هذا التقرير. |
Chacune de ces questions et diverses autres encore ont des implications importantes qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وكل قضية من هذه القضايا، بل ومجموعة من القضايا الأخرى، تُثير أسئلة هامة تتجاوز نطاق هذا التقرير. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | وفي سياق هذا التقرير، يمكن تفادي الكثير من الالتباس اذا جرى ايضاح بعض اﻷمور من البداية. |
À signaler, dans le cadre du présent rapport, que ce projet porte plus particulièrement sur les droits des populations autochtones, de l'enfant, de la famille et des femmes. | UN | ويتناول المشروع، في سياق هذا التقرير، حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الطفل والأسرة، وحقوق النساء. |
Une discussion de fond sur les principes à adopter dans le cadre du présent examen triennal pourrait fournir à cette conférence une base de discussion et certains repères. | UN | ويمكن لمناقشة موضوعية للسياسة العامة في سياق هذا الاستعراض أن تشكل أساساً ومرجعاً للمؤتمر. |
Il n'entre pas dans le cadre du présent document d'examiner ne serait-ce que quelques-unes des méthodes actuelles. | UN | إن مناقشة حتى عدد قليل من الطرق الفعلية يعتبر أبعد من نطاق هذه الوثيقة. |
26.1 Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout avis ou consentement émis dans le cadre du présent contrat sont établis par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | 26-1 يقدم كتابة كل طلب أو إخطار أو تقرير أو موافقة أو تنازل أو توجيه أو تعليمات يقوم الأمين العام أو الشخص المعين ممثلا للمتعاقد، كيفما تكون الحال، بتقديمه بموجب هذا العقد. |
Cet avis a été en général confirmé lors des entrevues menées dans le cadre du présent rapport. | UN | وفي المقابلات التي عقدت لغرض إعداد هذا التقرير، جرى الإعراب عن آراء تؤكد عموماً ما يقال من إن ترتيبات اقتسام التكاليف في فيينا بلغت درجة عالية من التطور. |
1. Toute demande, requête, notification, approbation, renonciation, directive ou instruction et tout avis ou consentement émis dans le cadre du présent contrat sont établis par écrit par le Secrétaire général ou le représentant désigné du Contractant, selon le cas. | UN | ١ - يقدم اﻷمين العام أو الممثل المعين للمنقﱢب أو لمقدم الطلب أو للمتعاقد، كيفما اتفق الحال، كتابيا أي طلب أو التماس أو إخطار أو تقرير أو قبول أو موافقة أو تنازل أو توجيهات أو تعليمات مقدمة بموجب هذا النظام. |