"le cadre du processus de négociation" - Traduction Français en Arabe

    • إطار عملية التفاوض
        
    • إطار عملية المفاوضات
        
    • سياق عملية التفاوض
        
    La mise en œuvre doit être négociée dans le cadre du processus de négociation. UN ويجب التفاوض على التنفيذ في إطار عملية التفاوض.
    Toute préoccupation de sécurité nationale, si elle est légitime, pourra être traitée dans le cadre du processus de négociation au lieu de bloquer le travail de fond de la Conférence. UN ويمكن معالجة أي شاغل مشروع للأمن القومي في إطار عملية التفاوض بدلا من عرقلة العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Au cours de la période considérée, aucune réunion ne s’est tenue dans le cadre du processus de négociation établi par le communiqué conjoint de Bruxelles, en date du 27 novembre 1984. UN ٥٨ - خلال الفترة المستعرضة، لم تجر أي اجتماعات في إطار عملية التفاوض التي أرسى أساسها بيان بروكسل المشترك الصادر في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤.
    Nous continuons de croire que le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne peut être résolu que dans le cadre du processus de négociation à six parties. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    Le gouvernement juge utile que les dirigeants des deux communautés, dans le cadre du processus de négociation intercommunautaire, demeurent en rapport afin de rapprocher leurs communautés et d'adopter des mesures de confiance. UN وترى الحكومة انه من المفيد أن يجري زعيما الطائفتين، في سياق عملية التفاوض بين الطائفتين، اتصالات بغية التوصل إلى التقريب بين الطائفتين وبناء الثقة بينهما.
    B. Examen des questions liées à la désertification, la dégradation des terres et à la sécheresse dans le cadre du processus de négociation des objectifs de développement durable UN باء- النظر في مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار عملية التفاوض بشأن أهداف التنمية المستدامة
    Tous les États membres de la Conférence du désarmement doivent comprendre que les préoccupations nationales en termes de sécurité, pour légitimes qu'elles soient, doivent être prises en compte dans le cadre du processus de négociation et ne constituer en aucun cas une condition préalable. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن تدرك أن الشواغل الأمنية الوطنية، وإن كانت مشروعة، ينبغي أن تُعالَج في إطار عملية التفاوض وألاّ تشكل مراعاتها بأي حال من الأحوال شرطاً مسبقاً.
    1. La Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) a été créée dans le cadre du processus de négociation en cours, sous les auspices du Secrétaire général des Nations Unies, entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN ١ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا داخل إطار عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت إشراف اﻷمين العام.
    p) La question de l'obtention des fonds nécessaires au financement des mesures de lutte contre les changements climatiques était actuellement examinée dans le cadre du processus de négociation continue de la CCNUCC; UN (ع) تجري حالياً معالجة مسألة توفير التمويل الكافي لإجراءات تغير المناخ في إطار عملية التفاوض الجارية في سياق الاتفاقية؛
    Elle est également contraire aux engagements que celui-ci a pris volontairement dans le cadre du processus de négociation mené grâce à la médiation des États qui président conjointement le Groupe de Minsk établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), à savoir les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, et la France. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يخالف الالتزامات التي تعهدت بها أذربيجان طوعاً في إطار عملية التفاوض التي توسطت فيها الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    18. Quelques participants ont appelé l'attention sur le fait que l'on avait de plus en plus souvent recours à l'organisation d'ateliers pour poursuivre l'examen des questions que l'on ne parvenait pas à régler dans le cadre du processus de négociation officiel. UN 18- ولاحظ بعض المشاركين أن حلقات العمل تُستخدَم بشكل متزايد لمتابعة المسائل التي تتعذر تسويتها في إطار عملية التفاوض غير الرسمي.
    D. Négociations anglo-espagnoles Au cours de la période considérée, aucune réu-nion ne s'est tenue dans le cadre du processus de négociation établi par le communiqué conjoint de Bruxelles en date du 27 novembre 1984. UN 65 - خلال الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد أي اجتماعات في إطار عملية التفاوض التي أرسى أسسها بلاغ بروكسل المشترك الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984.
    Le Président du Conseil consultatif du CRTC a répondu que cette question n'avait pas été identifiée comme un obstacle par les pays dans leurs évaluations des besoins technologiques et que, par conséquent, le mieux serait de l'examiner au cours des transactions dans le monde réel, et non dans le cadre du processus de négociation de la Convention. UN ورد رئيس المجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ بأن البلدان لم تحدد هذه المسألة كعائق في تقييماتها للاحتياجات من التكنولوجيا؛ ولذلك فمن الأفضل دراستها خلال المعاملات التي تجري في العالم الحقيقي وليس في إطار عملية التفاوض الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    1. La MINUGUA a été créée comme suite à la résolution 48/267 de l'Assemblée générale, en date du 19 septembre 1994, et a commencé ses activités le 21 novembre 1994. Celles-ci s'inscrivent dans le cadre du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), qui se déroule sous les auspices du Secrétaire général. UN ١ - في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، استهلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، التي أنشئت بمقتضى قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٧ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في إطار عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تحت إشراف اﻷمين العام.
    4. Engage les pays donateurs à verser des contributions au Fonds des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin qu'il puisse continuer à apporter une assistance efficace aux pays africains dans le cadre du processus de négociation d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et aider les pays touchés à appliquer le chapitre 12 d'Action 21; UN " ٤ - تناشد البلدان المانحة المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية للسماح لها بمواصلة تقديم المساعدة الفعالة الى البلدان الافريقية في إطار عملية التفاوض على اتفاقية دولية لمكافحة التصحر ومساعدة البلدان المتضررة في تنفيذ الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Dans le cadre du processus de négociation entre le Gouvernement du Burundi et les FNL, encadré par la Facilitation régionale, les Nations Unies ont attiré l'attention des acteurs sur la nécessité de prendre des dispositions particulières pour la protection des enfants affectés par le conflit. UN 39 - وفي إطار عملية المفاوضات الجارية بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية، وبدعم من عملية التيسير الإقليمية، لفتت بالأمم المتحدة انتباه الجهات الفاعلة إلى ضرورة اعتماد أحكام خاصة لحماية الأطفال المتضررين من الصراع.
    2. La Commission mixte mènera ses travaux dans le cadre du processus de négociation et en coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les services de l'immigration et les autorités locales compétentes des États qui ont sur leur territoire des réfugiés et des personnes déplacées du Tadjikistan. UN ٢ - أن تعمل اللجنة المشتركة في إطار عملية المفاوضات وتنسق أنشطتها مع مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ودوائر الهجرة واﻷجهزة المحلية المختصة التي تتمتع بسلطات الدول ويوجد في أراضيها لاجئون ومشردون من طاجيكستان.
    - dans le cadre du processus de négociation de la Convention, le BNUS a formulé des idées de stratégies novatrices de mobilisation des ressources. UN - وقد طور المكتب، في سياق عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، أفكارا عن استراتيجيات ابتكارية لتعبئة الموارد.
    Il s'agit maintenant de faire fond sur les points d'accord dégagés à Copenhague dans le cadre du processus de négociation mondiale à double filière de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 109 - والتحدي الماثل حاليا هو مواصلة البناء على عناصر الاتفاق التي انبثقت من مؤتمر كوبنهاغن، في سياق عملية التفاوض العالمية ذات المسار المزدوج في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus