"le cadre du programme d'" - Traduction Français en Arabe

    • إطار برنامج
        
    • إطار البرنامج الخاص
        
    • لبرنامج الاستجابة
        
    • برنامج مراجعة
        
    • سياق برنامج عمل
        
    • الإسكان المرحلي
        
    • إطار جدول أعمال
        
    Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. UN ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Les organismes concernés sont responsables, à titre individuel ou collectif, du financement de leurs activités dans le cadre du programme d'action régional. UN والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي.
    Toutefois, afin d'éviter les doubles emplois, les différents organismes concernés devraient agir dans le cadre du programme d'action mondial. UN ولكن ينبغي أن تتلافى هذه المنظمات ازدواج الجهود وينبغي أن تعمل في إطار برنامج العمل العالمي.
    Cuba était convaincue du rôle que pouvait jouer la CNUCED en matière de développement économique, en particulier dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    Des écoles communautaires ont été créées dans les régions du nord dans le cadre du programme d'action sociale financé par la Banque mondiale. UN وأُنشئت مدارس خاصة بالمجتمعات المحليّة في المناطق الشماليّة في إطار برنامج العمل الاجتماعي الممول من البنك الدولي.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    Dans le cadre du programme d'action, le Mozambique continue de participer concrètement à la gestion des frontières. UN وفي إطار برنامج العمل، تواصل موزامبيق الاشتراك بهمة في إدارة الحدود.
    Ce projet a été exécuté dans le cadre du programme d'assistance financière de préadhésion à l'Union européenne de 2005 en faveur de la Turquie. UN وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005.
    Associé au programme Asie du Sud du CSIS dans le cadre du programme d'études sur la sécurité régionale dirigé par The Asia Foundation. UN أُلحقت ببرنامج جنوب آسيا بالمركز في إطار برنامج دراسات الأمن الإقليمي لمؤسسة آسيا.
    Dans la bande de Gaza, 30 562 logements ont été réparés dans le cadre du programme d'urgence; UN وفي قطاع غزة، جرى إصلاح 562 30 مأوى في إطار برنامج الطوارئ؛
    Dans le cadre du programme d'éducation, des réunions d'information sur l'Alliance et sur certains projets particuliers ont également été organisées à Barcelone et à Melbourne. UN وفي إطار برنامج التثقيف، قدمت إحاطات بشأن التحالف ومشاريع محدددة، في برشلونة، إسبانيا وملبورن، أستراليا.
    Le PAM s'appuiera sur son expérience dans ces domaines pour élargir ses initiatives en matière de renforcement des capacités dans le cadre du programme d'action d'Istanbul. UN وسيستخدم برنامج الأغذية العالمي خبرته في هذين المجالين لتوسيع جهوده لبناء القدرات في إطار برنامج عمل إسطنبول.
    Tous les élèves (plus de 200 000) des écoles de l'Office à Gaza ont reçu un repas dans le cadre du programme d'alimentation scolaire. UN وتلقى جميع تلاميذ مدارس الوكالة في غزة، البالغ عددهم أزيد من 000 200 تلميذ، وجبة في إطار برنامج التغذية المدرسية.
    Politiques nationales en faveur des jeunes dans le cadre du programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà UN السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب داخل إطار برنامج العمل العالمي للشباب
    Dans le cadre du programme d'adaptation, nous mettons progressivement en place une politique de résilience en matière de sécurité alimentaire et d'approvisionnement en eau. UN وتبذل جهود لوضع سياسة لتحقيق الأمن الغذائي والأمن المائي في إطار برنامج التكيف.
    Cuba était convaincue du rôle que pouvait jouer la CNUCED en matière de développement économique, en particulier dans le cadre du programme d'assistance au peuple palestinien. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    26.67 Les ressources prévues (39 000 dollars) doivent permettre de couvrir le coût de la location d'un gros photocopieur (10 100 dollars) et de financer des services divers, tels qu'abonnements et adhésions, nécessaires dans le cadre du programme d'exploitation de l'information diffusée par les médias et des travaux de fond de la Division. UN ٦٢-٧٦ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣٩ دولار باستئجار ماكينة استنساخ شديدة التحمل )١٠٠ ١٠ دولار( وخدمات متنوعة )٩٠٠ ٢٨ دولار( وللاشتراكات والعضوية المطلوبة لبرنامج الاستجابة لوسائط اﻹعلام ولﻷعمال الفنية التي تضطلع بها الشعبة.
    Les enseignements qu'il en tirera seront mis à profit dans le cadre du programme d'audit de 2008 : on se concentrera sur les problèmes soulevés par les vérificateurs les années passées et on s'attaquera à leurs causes. UN وتُطبّق الدروس المستفادة من هذه العملية في برنامج مراجعة الحسابات لعام 2008 بحيث ينصبّ التركيز على المسائل المثارة في توصيات مراجعي الحسابات السابقة، ولا سيما أسباب تلك التوصيات.
    Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du programme d'action de Bruxelles. UN وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل.
    L'investissement dans les logements sociaux s'inscrit dans le cadre du programme d'habitations de base, auquel s'ajoute le programme d'habitations progressives à partir de 1990. UN وبدأ الاستثمار في المساكن الاجتماعية بالمساكن الأساسية، تلاها الإسكان المرحلي عام 1990.
    C'est le témoignage éloquent de la détermination de la communauté internationale de promouvoir le développement durable des terres arides mondiales dans le cadre du programme d'Action 21. UN وقد كان هذا دليلا بليغا على تصميم المجتمع الدولي على النهوض بالتنمية المستدامة ﻷراضي العالم الجافة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus