"le cadre du programme d'action" - Traduction Français en Arabe

    • إطار برنامج العمل
        
    • إطار برنامج عمل
        
    • سياق برنامج العمل
        
    • سياق برنامج عمل
        
    • إطار خطة العمل
        
    • اطار برنامج العمل
        
    • المنبثقة من برنامج العمل
        
    • طريق برنامج العمل
        
    • بموجب برنامج العمل
        
    • برنامج العمل لصالح
        
    • خلال برنامج العمل
        
    • إطار منهاج عمل
        
    Les organismes concernés sont responsables, à titre individuel ou collectif, du financement de leurs activités dans le cadre du Programme d'action régional. UN والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي.
    Toutefois, afin d'éviter les doubles emplois, les différents organismes concernés devraient agir dans le cadre du Programme d'action mondial. UN ولكن ينبغي أن تتلافى هذه المنظمات ازدواج الجهود وينبغي أن تعمل في إطار برنامج العمل العالمي.
    Des écoles communautaires ont été créées dans les régions du nord dans le cadre du Programme d'action sociale financé par la Banque mondiale. UN وأُنشئت مدارس خاصة بالمجتمعات المحليّة في المناطق الشماليّة في إطار برنامج العمل الاجتماعي الممول من البنك الدولي.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du Programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du Programme d'action. UN وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل.
    Cette Conférence offrira une excellente occasion de faire le bilan de ce qui a donné de bons résultats et de ce qui n'a pas encore été accompli dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles. UN وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل.
    Politiques nationales en faveur des jeunes dans le cadre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà UN السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب داخل إطار برنامج العمل العالمي للشباب
    La première tâche était de déterminer comment traduire le débat international sur la gouvernance de l'environnement en actions concrètes qui puissent être menées au niveau régional dans le cadre du Programme d'action mondial. UN وأضافت قائلة إن المهمة الأساسية تتمثل في البت في طريقة ترجمة المناقشات العالمية بشأن الإدارة البيئية الحكومية الدولية إلى إجراءات ملموسة ومجدية على المستوى الإقليمي داخل إطار برنامج العمل العالمي.
    Profil descriptif type en vue de la promotion d’un réseau thématique de coopération dans le cadre du programme d’action régional en Afrique 23 UN ملامح وصفية نموذجية لإقامة شبكة موضوعية للتعاون في إطار برنامج العمل الإقليمي في أفريقيا 25
    THÉMATIQUE DE COOPÉRATION DANS LE CADRE DU PROGRAMME D’ACTION RÉGIONAL EN AFRIQUE UN في إطار برنامج العمل الإقليمي في أفريقيا
    Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du Programme d'action. UN تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل
    Il sera créé dans le cadre du Programme d'action régional six réseaux thématiques de programme consacrés chacun à une question essentielle pour l'Afrique, à savoir : UN وسيجري إقامة ست شبكات برنامجية مواضيعية، تركز كل منها على موضوع من المواضيع ذات الأهمية الرئيسية في أفريقيا، وذلك في إطار برنامج العمل الإقليمي.
    De nombreux autres groupes se sont joints à l'UE pour demander une coopération accrue dans le domaine des contrôles du transfert dans le cadre du Programme d'action. UN وقد شاركت مجموعات أخرى عديدة الاتحاد الأوروبي في المطالبة بزيادة التعاون بشأن ضوابط النقل في إطار برنامج العمل.
    Des efforts soutenus s'imposent pour traduire les propositions pratiques en actes dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ومن الضروري بذل جهود حازمة من أجل تحويل الاقتراحات العملية إلى واقع ملموس في إطار برنامج عمل اسطنبول.
    Le PAM s'appuiera sur son expérience dans ces domaines pour élargir ses initiatives en matière de renforcement des capacités dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul. UN وسيستخدم برنامج الأغذية العالمي خبرته في هذين المجالين لتوسيع جهوده لبناء القدرات في إطار برنامج عمل إسطنبول.
    Pendant l'été prochain, la communauté internationale fera le point sur les progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. UN وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Une analyse avait été effectuée en 1994 pour faire le point des activités menées dans le cadre du Programme d’action forestier tropical, mais sans les pays membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ولم تدخل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضمن تحليل أجري من قبل في عام ١٩٩٤ كعملية بيان لما اتخذ من خطوات ضمن إطار برنامج عمل الغابات المدارية.
    L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du Programme d'action. UN وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل.
    L'engagement des parlements garantira l'efficacité, la transparence et la responsabilité eu égard à la conception, la mise en œuvre et l'examen des politiques et programmes adoptés dans le cadre du Programme d'action. UN وسيكفل إشراك البرلمانات الفعالية والشفافية والمساءلة في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج العمل.
    D'autres délégations ont salué les travaux de la CNUCED en ce qui concerne les transports (dans le cadre du Programme d'action d'Almaty), le Système douanier automatisé, l'établissement de statistiques commerciales et la promotion du commerce intra-africain. UN وأثنت وفود أخرى على عمل الأونكتاد في مجالات النقل في سياق برنامج عمل ألماتي، والنظام الآلي للبيانات الجمركية الذي وضعه الأونكتاد، وإعداد إحصاءات تجارية وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    La surveillance du PAN se fera dans le cadre du Programme d’action pour l’environnement de la Gambie (GEAP). UN وسيتم رصد برنامج العمل الوطني في إطار خطة العمل البيئية لغامبيا.
    En tant que membre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), le Népal exécute plusieurs programmes dans le secteur social, dans le cadre du Programme d'action intégrée. UN وأن نيبال، بوصفها عضوا في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، تنفذ عدة برامج في القطاع الاجتماعي في اطار برنامج العمل المتكامل.
    d) Appuyer, selon les besoins, d'autres activités menées dans le cadre du Programme d'action. UN " )د( تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، إلى اﻷنشطة اﻷخرى المنبثقة من برنامج العمل.
    l) Facilité la formation d'un groupe d'études national sur les ressources en eau dans le cadre du Programme d'action dans le domaine des ressources en eau. UN )ل( تسهيل تكوين فرقة عمل وطنية لمعالجة مشكلة الموارد المائية عن طريق برنامج العمل للموارد المائية.
    Il incombe maintenant aux États de s'acquitter de leurs obligations respectives dans le cadre du Programme d'action. UN ويتعين على الدول الآن أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب برنامج العمل.
    La délégation congolaise espère que la communauté internationale apportera un soutien financier et technique à son pays dans le cadre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لبلده في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Mobilisons-nous, dans le cadre du Programme d'action mondial, pour que ces objectifs deviennent une réalité. UN ومن خلال برنامج العمل العالمي هذا، لنتخذ الإجراءات التي من شأنها تحويله إلى حقيقة واقعة.
    i) Définir des domaines de recherche d’intérêt commun dans le cadre du Programme d’action de Beijing; UN ' ١ ' تحديد المجالات البحثية موضع الاهتمام المشترك في إطار منهاج عمل بيجين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus