"le cadre du programme national de" - Traduction Français en Arabe

    • إطار البرنامج الوطني
        
    • البرنامج الوطني لإعادة
        
    • البرنامج الوطني لإزالة
        
    • سياق البرنامج الوطني
        
    • جزءا من البرنامج الوطني
        
    • كجزء من البرنامج الوطني
        
    • عن طريق البرنامج الوطني
        
    • البرنامج الوطني لنزع
        
    Les groupes concernés pourraient être admis à recevoir une modeste allocation de réinsertion dans le cadre du Programme national de DRR. UN وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN ووضعت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لإدارة شبكات الصرف الصحي في المناطق الحضرية.
    Le Comité note que cette loi sera mise en œuvre dans le cadre du Programme national de prévention et répression de la traite des personnes et d'assistance aux victimes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون سينفّذ في إطار البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وبشأن تقديم الدعم للضحايا.
    33. Le Comité se félicite des progrès accomplis dans le domaine de l'enregistrement des naissances dans le cadre du Programme national de réhabilitation de l'enregistrement des naissances (EKA). UN 33- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال تسجيل الأطفال عند الولادة من خلال البرنامج الوطني لإعادة تأهيل تسجيل المواليد.
    D'autre part, dans le cadre du Programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    Le Gouvernement a développé dans le cadre du Programme national de gestion de l'environnement, une stratégie nationale de gestion des eaux usées en milieu urbain. UN وطوّرت الحكومة، في إطار البرنامج الوطني لإدارة البيئة، استراتيجية وطنية لمعالجة مياه الصرف في المناطق الحضرية.
    En 2010, 214 écoles primaires ont été visitées dans le cadre du Programme national de lutte contre les maladies à transmission vectorielle. UN وفي عام 2010 جرت زيارة 214 مدرسة ابتدائية فى إطار البرنامج الوطني لمكافحة الأمراض المنقولة بالحشرات.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage de la Jordanie? UN أين وصل العمل الذي أُنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في الأردن؟
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du Programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    Quel est à ce jour l'état des travaux menés dans le cadre du Programme national de déminage du Mozambique? UN أين وصل العمل الذي أنجز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق؟
    Dans les provinces, des activités visant à améliorer le confort et la qualité des services dans les foyers maternels sont également entreprises dans le cadre du Programme national de lutte contre la pauvreté. UN ويجري أيضا الاضطلاع بأنشطة في اﻷقاليم لجعل أماكن اﻷمومة مريحة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة وذلك في إطار البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر.
    On espère que ce programme mettra les quartiers participants en mesure de contribuer au Programme d'amélioration des quartiers dans le cadre du Programme national de subventions au logement. UN ومن المأمول أن يساعد البرنامج الأحياء المشتركة فيه على تنمية قدرتها على الإسهام في برنامج تطوير الأحياء في إطار البرنامج الوطني لإعانات الإسكان.
    Ce renforcement s'inscrit dans le cadre du Programme national de développement social et économique local que le Gouvernement a mis en place avec le soutien du Gouvernement italien. UN وأتى هذا التعزيز في إطار البرنامج الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المحلية الذي تنفّذه الوزارة بدعم من الحكومة الإيطالية.
    En ce qui concerne Zanzibar, l'État partie s'emploie aussi à mettre en place une politique nationale d'aide juridictionnelle dans le cadre du Programme national de réforme du secteur juridique. UN وفيما يتعلق بزنجبار، تقوم الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وطنية للمساعدة القانونية في إطار البرنامج الوطني لإصلاح القطاع القانوني.
    51. Les effets des mesures correctives et éducatives font l'objet d'un suivi permanent dans le cadre du Programme national de prévention de la violence dans la famille. UN 51- وترصد باستمرار آثار البرامج التقويمية والتربوية المنفذة في إطار البرنامج الوطني للوقاية من العنف المنزلي.
    Programme de dépistage précoce du cancer du sein (mis en œuvre dans le cadre du Programme national de lutte contre le cancer) réalisé depuis 2007. UN برنامج الكشف المبكر عن سرطان الثدي (المنفذ في إطار البرنامج الوطني لمكافحة السرطان) في الفترة من عام 2007 حتى الآن.
    Au Brésil, dans le cadre du Programme national de sécurité publique et de citoyenneté, des établissements pénitentiaires pour les jeunes adultes âgés de 18 à 24 ans sont en chantier; il s'agit de lutter contre la surpopulation carcérale et d'éviter l'alourdissement du casier judiciaire des jeunes. UN وفي البرازيل، وفي إطار البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطنة، يجري إنشاء إصلاحيات خاصة بالشباب اليافعين بين 18 سنة و 24 سنة لمواجهة الاكتظاظ ولتجنب المضي في طريق الجريمة بين الشباب.
    Par exemple, nous accordons une importance particulière au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des anciens combattants, processus que nous avions déjà lancé bien avant la signature de l'Accord de paix de Lomé, dans le cadre du Programme national de réinstallation, de relèvement et de reconstruction (NRRRP). UN وعلى سبيل المثال، فإننا نولي أهمية خاصة لنزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم - وهي أنشطة بادرنا إليها بالفعل قبل اتفاق لومي للسلام بوقت طويل، بموجب البرنامج الوطني لإعادة التوطين، وإعادة التأهيل والتعمير.
    Elle a aussi pris acte des efforts déployés dans le cadre du Programme national de neutralisation des mines. UN وأقرت بالجهود المبذولة في تنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام.
    Les campagnes d'information sur la violence familiale se poursuivent dans le cadre du Programme national de lutte contre la violence sexiste. UN تتواصل الحملات الإعلامية المتعلقة بالعنف الأسري في سياق البرنامج الوطني لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Un pays a même indiqué qu'il conviendrait d'inscrire la note de stratégie spécifiquement dans le cadre du Programme national de coopération technique. UN بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني.
    :: Le Gouvernement indonésien continuera de mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme dans le cadre du Programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en Indonésie; UN :: ستواصل حكومة إندونيسيا، كجزء من البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إندونيسيا، تنفيذ خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. UN وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans le cadre du Programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, qui a permis le désarmement de 15 607 combattants appartenant à diverses milices de l'Ituri. UN 30 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أُحرز في تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الذي ساعد على نزع سلاح 607 15 مقاتلين تابعين لمختلف الميليشيات في إيتوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus