Ce projet est financé en partie par le fonds prototype pour le carbone géré par la Banque mondiale dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | هذا المشروع يتم تمويله جزئياً في إطار بروتوكول كيوتو مع صندوق الكربون النموذجي الأولي الذي يديره البنك الدولي. |
Cela prendra du temps. Or, le travail entamé dans le cadre du Protocole de Kyoto doit se poursuivre. | UN | وهو أمرٌ يستغرق وقتاً، في حين يجب أن يستمر العمل في إطار بروتوكول كيوتو. |
47. Dans le domaine prioritaire des changements climatiques, les activités continuent de s'insérer dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | 47- وفيما يتعلق بالمجال ذي الأولوية المتصل بتغيُّر المناخ، لا تزال أنشطة اليونيدو موجهة ضمن إطار بروتوكول كيوتو. |
Il faut espérer qu'à la Conférence, les pays développés conviendront d'une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو. |
La Norvège et d'autres pays honorent les engagements qu'ils ont pris en matière d'émissions dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وقال إن النرويج وبلداناً أخرى قبلت الالتزامات بتخفيض انبعاثات غازاتها بموجب بروتوكول كيوتو. |
LE MÉCANISME FINANCIER DANS LE CADRE DU PROTOCOLE DE KYOTO: MÉMORANDUM D'ACCORD ENTRE LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET LE CONSEIL DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL | UN | الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو: مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية |
Renforcement des capacités institutionnelles des projets au titre du mécanisme pour un développement propre et exécution conjointe dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | :: تدعيم القدرة المؤسسية الخاصة بالمشاريع المندرجة ضمن آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك في إطار بروتوكول كيوتو. |
Elles seront notamment un élément important des questions sur le reboisement examinées dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وستقوم الغابات المزروعة، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مسائل زرع الأشجار التي يجري تناولها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Eu égard à ce succès, des systèmes d'échange de droits d'émission ont été mis au point pour les émissions de gaz à effet de serre dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وأدى ذلك النجاح إلى إعداد نظم مماثلة لانبعاثات غازات الدفيئة وائتماناتها، في إطار بروتوكول كيوتو. |
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique. | UN | وأضافت أن التشغيل الكامل والفعال للصندوق الخاص بتغير المناخ في إطار بروتوكول كيوتو له أهمية خاصة. |
Cette conférence dressera le bilan des avancées enregistrées grâce à la Convention et des résultats obtenus dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وسيوجز المؤتمر إنجازات الاتفاقية وما تحقق من نتائج في إطار بروتوكول كيوتو. |
En ce qui concerne l'environnement, faire face aux engagements que nous avons pris dans le cadre du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques représente pour notre pays un défi considérable, mais nous sommes déterminés à le relever. | UN | وبالنسبة للبيئة، يمثل الوفاء بالتزاماتنا في إطار بروتوكول كيوتو لتغير المناخ تحديا رئيسيا لنيوزيلندا، وإن كنا قد عقدنا العزم على مواجهته. |
Les dispositions du présent Accord sont complémentaires des dispositions de l'Accord relatif au siège du Programme des Volontaires des Nations Unies et s'appliquent à toutes les personnes physiques invitées à participer à des activités officielles dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | تكمِّل أحكام هذا الاتفاق الأحكام المنصوص عليها في اتفاق مقر متطوعي الأمم المتحدة فيما يتعلق بجميع الأشخاص المدعوين للمشاركة في أعمال رسمية في إطار بروتوكول كيوتو. |
Un intervenant a noté que les engagements importants pris dans le cadre du Protocole de Kyoto pouvaient favoriser le développement du marché du carbone qui, à l'évidence, offrait des possibilités énormes de mobiliser des ressources pour financer les mesures d'atténuation. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف. |
Les dangers que posent le changement climatique et le réchauffement planétaire et le besoin urgent d'une action mondiale dans le cadre du Protocole de Kyoto méritent également notre attention. | UN | ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للأخطار التي يشكلها تغير المناخ والاحترار العالمي والحاجة الملحة لاتخاذ إجراء عالمي في إطار بروتوكول كيوتو. |
38. Dans le domaine prioritaire des changements climatiques, les activités de l'ONUDI continuent de s'insérer dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | 38- وفيما يتعلّق بالمجال ذي الأولوية المتعلق بتغيّر المناخ، لا تزال أنشطة اليونيدو موجّهة ضمن إطار بروتوكول كيوتو. |
Des projets de récupération et d'utilisation du méthane dans les décharges sont également menés dans les pays en développement grâce à un financement du Mécanisme pour un développement propre dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وتقام مشاريع غاز الميثان المتولد في مدافن القمامة في البلدان النامية بتمويل من خلال آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |
Un intervenant a noté que les engagements importants pris dans le cadre du Protocole de Kyoto pouvaient favoriser le développement du marché du carbone qui, à l'évidence, offrait des possibilités énormes de mobiliser des ressources pour financer les mesures d'atténuation. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف. |
Les droits d'enregistrement et d'accréditation concernent le mécanisme pour un développement propre, mis en place dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وتتصل رسوم التسجيل والاعتماد بآلية التنمية النظيفة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Il faciliterait sans doute le passage progressif à des systèmes nationaux plus rigoureux dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وقد تسهل الانتقال التدريجي إلى أنظمة وطنيـــة أكثــر صرامة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Le calendrier adopté dans le cadre du Protocole de Kyoto n'est pas suffisant pour réduire les émissions nuisibles de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | والإطار الزمني المتوفر لنا بموجب بروتوكول كيوتو لا يكفي للحد من انبعاثات الغازات الضارة في بيئتنا. |
De plus, la CPA a déjà fourni un appui administratif lors de deux affaires d'émission de carbone dans le cadre du Protocole de Kyoto, traités selon la procédure des Règlements facultatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نجحت المحكمة الدائمة للتحكيم أصلاً في تقديم الدعم الإداري في قضيتين في إطار القواعد البيئية للمحكمة الدائمة؛ وكلتا القضيتين تتعلق بانبعاثات الكربون في سياق بروتوكول كيوتو. |