"le cadre du sous-programme" - Traduction Français en Arabe

    • إطار البرنامج الفرعي
        
    • إطار هذا البرنامج الفرعي
        
    • للبرنامج الفرعي
        
    • نطاق البرنامج الفرعي
        
    • يتعلق بالبرنامج الفرعي
        
    • ظل البرنامج الفرعي
        
    • اطار البرنامج الفرعي
        
    • من البرنامج الفرعي
        
    • البرنامج الفرعي على
        
    • إطار تنفيذ البرنامج الفرعي
        
    • في البرنامج الفرعي
        
    • تحت البرنامج الفرعي
        
    • البرنامج الفرعي كذلك
        
    • يقدمها البرنامج الفرعي
        
    • سيواصل البرنامج الفرعي
        
    Ce produit sera poursuivi dans le cadre du sous-programme 3 : politiques macroéconomiques et croissance. UN سيستمر هذا الناتج في إطار البرنامج الفرعي 3، سياسات الاقتصاد الكلي والنمو
    Le redressement du secteur agricole a fait l'objet de diverses activités entreprises dans le cadre du sous-programme sur l'alimentation et l'agriculture. UN وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة.
    ii) Nombre accru de participants qui reconnaissent avoir bénéficié des activités de formation organisées dans le cadre du sous-programme et avoir ainsi amélioré leur travail concernant la planification du développement, l'administration publique et la budgétisation UN ' 2` ازدياد عدد المشاركين في أنشطة التدريب التي تجري في إطار البرنامج الفرعي الذي يقولون إنهم استفادوا من تلك الأنشطة في أعمالهم المتعلقة بالتخطيط الإنمائي والإدارة العامة والميزنة
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et recommandations de la CESAO les ont aidés UN ' 2`ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها
    De plus, la Commission a mis sur pied une stratégie de communication visant à mieux faire connaître les travaux effectués dans le cadre du sous-programme. UN كما أعدت اللجنة استراتيجية للاتصالات أتاحت تسليط قدر أكبر من الضوء على عملها في إطار البرنامج الفرعي.
    Activité supprimée, toute collecte de données étant maintenant réalisée par la Section des études et de l'analyse des menaces dans le cadre du sous-programme 6. UN توقف التنفيذ. وتتم جميع أنشطة جمع البيانات من خلال قاعدة بيانات مركزية يتعهدها قسم الدراسات وتحليل التهديدات في إطار البرنامج الفرعي 6
    Ces bulletins seront fusionnés avec d'autres publications en série publiées dans le cadre du sous-programme UN سيجري إدماجها مع النشرات المتكررة الأخرى في إطار البرنامج الفرعي.
    Ces bulletins seront fusionnés avec deux autres titres publiés dans le cadre du sous-programme. UN سيجري إدماجها مع الرسالتين الإخباريتين الأخريين في إطار البرنامج الفرعي.
    Ces titres seront fusionnés avec trois autres bulletins d'information publiés dans le cadre du sous-programme. UN جرى إدماجها مع ثلاث رسائل أخرى في إطار البرنامج الفرعي.
    On a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4.
    ii) Augmentation du nombre de consultations en ligne, de téléchargements et de demandes de renseignements directes émanant de parties prenantes et d'utilisateurs des bases de données et publications produites dans le cadre du sous-programme. UN ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين.
    On a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4.
    iii) Augmentation du nombre de téléchargements, à partir du site Web de l'ILPES, de documents et de supports électroniques préparés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة في عدد عمليات تنزيل وثائق ومواد إلكترونية أُعدت في إطار البرنامج الفرعي من موقع المعهد على الشبكة العالمية
    ii) Augmentation du nombre de consultations en ligne, de téléchargements et de demandes de renseignements directes émanant de parties prenantes et d'utilisateurs des bases de données et publications produites dans le cadre du sous-programme UN ' 2` زيادة عدد مرات الاطلاع عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين.
    La mise en oeuvre des activités relatives à la problématique hommes-femmes sera coordonnée par la Division du développement social dans le cadre du sous-programme 3. UN وسوف يجري تنسيق تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين من قبل شعبة التنمية الاجتماعية في إطار البرنامج الفرعي ٣.
    Les activités du Groupe d'appui à la reconstruction et au développement du Département à Vienne s'inscriront dans le cadre du sous-programme 3 de ce programme. UN كما ستنفذ في إطار البرنامج الفرعي ٣ من هذا البرنامج، أنشطة وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻹدارة في فيينا.
    A.10.15 Le montant de 8 800 dollars, accusant une baisse de 2 800 dollars, doit permettre de financer les fournitures et accessoires nécessaires aux activités d'information exécutées dans le cadre du sous-programme. UN ألف 10-15 يغطي مبلغ 800 8 دولار، الذي يبين نقصانا قدره 800 2 دولار، تكلفة اللوازم والمواد المتعلقة بالأنشطة الإعلامية المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Il incombera aux titulaires des nouveaux postes de s'acquitter des tâches de plus en plus complexes à mener dans le cadre du sous-programme. UN سيتولى شاغلا الوظيفتين الجديدتين المسؤولية عن الاضطلاع بالمهام الأساسية الجديدة للبرنامج الفرعي المتزايدة التعقيد.
    c) ii) Nombre d'évaluations positives des propositions techniques présentées dans le cadre du sous-programme sur la base des rapports de réunions ministérielles et de réunions d'experts. UN ' 2` عدد التقييمات الإيجابية للاقتراحات التقنية المقدمة في نطاق البرنامج الفرعي استنادا إلى تقارير الاجتماعات الوزارية واجتماعات الخبراء.
    Dans le cadre du sous-programme relatif à la réalisation des droits des réfugiés, il a pris plusieurs mesures importantes pour obtenir que les réfugiés — les femmes et les enfants en particulier — puissent exercer leurs droits. UN لذلك، وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي المتعلق باﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، اتخذت المفوضية عددا من الخطوات الهامة لضمان التنفيذ الفعلي لحقوق اللاجئين، لا سيما حقوق اللاجئات واللاجئين من اﻷطفال.
    De même, le PNUE recherchera des synergies entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme consacré à la gestion des écosystèmes, et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, entreprises au titre du sous-programme relatif aux produits chimiques et aux déchets. UN وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات.
    D'autres délégations ont estimé que la question de la sécheresse aurait également dû être abordée, en particulier dans le cadre du sous-programme 3. UN وارتأت وفود أخرى أن قضية الجفاف كان يجب أيضا أن تعالج، خصوصا في اطار البرنامج الفرعي ٣.
    Le Gouvernement jamaïcain a pris en compte les enseignements tirés de l'expérience et les recommandations formulées dans le cadre du sous-programme dans sa politique relative à la problématique hommes-femmes. UN وشرعت حكومة جامايكا في دمج الدروس والتوصيات المستخلصة من البرنامج الفرعي في سياساتها الجنسانية الوطنية.
    iii) Augmentation du nombre de visiteurs accédant aux sites Web et médias sociaux gérés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد زيارات مواقع البرنامج الفرعي على الإنترنت وصفحاته في وسائط التواصل الاجتماعي
    Les activités menées à ce titre s'insèrent dans le cadre du sous-programme 23.4 (Services liés aux publications) du programme 23 (Information) du plan à moyen terme et se rapportent pour l'essentiel à la vente, à la commercialisation et à l'élaboration de nouveaux produits, et notamment aux activités ci-après : UN خدمات الوثائق والنشر - اﻷنشطة المضطلع بها هي في إطار تنفيذ البرنامج الفرعي ٢٣-٤، خدمات النشر، من البرنامج ٢٣، اﻹعلام، من الخطة المتوسطة اﻷجل. وتتصل أساسا بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي:
    La diffusion des résultats des recherches entreprises au titre des trois sous-programmes précédents sera effectuée dans le cadre du sous-programme 4. UN وسيجري الاضطلاع في البرنامج الفرعي ٤ بنشر نتائج البحوث السكانية التي يُتوصل إليها في البرامج الفرعية السابقة الثلاثة.
    Pour des raisons de commodité, les prévisions de dépenses concernant ce service commun sont indiquées dans le cadre du sous-programme 5 ci-après. UN ولدواعي الملاءمة الادارية، ترد الاعتمادات المتصلة بهذه الخدمة المشتركة تحت البرنامج الفرعي ٥ أدناه.
    Dans le cadre du sous-programme, la Division portera une attention particulière à la sensibilisation et à la recherche d'un consensus par l'intermédiaire des services consultatifs interrégionaux à Genève et du Centre africain pour la politique commerciale. UN وسيركز البرنامج الفرعي كذلك على الدعوة وبناء توافق في الآراء من خلال الدوائر الاستشارية الأقاليمية بجنيف والمركز الأفريقي للسياسات التجارية.
    ii) Augmentation du nombre de recommandations méthodologiques et techniques mises en œuvre par les gouvernements à la suite de services de conseil et d'activités relatives au renforcement des capacités assurés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة عدد التوصيات التقنية وتلك المتعلقة بالمنهجيات والسياسات، التي تنفذها الحكومات بناء على الخدمات الاستشارية وأنشطة تنمية القدرات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec des services organiques et des services chargés des programmes en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. UN وأخيرا، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير العلاقات التعاونية مع المكاتب الفنية والبرنامجية بغية اﻹسهام في تنفيذ الولايات الخاصة بكل برنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus