"le cadre fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الأساسي
        
    • إطار أساسي
        
    • الإطار الأساس
        
    Il doit rester le cadre fondamental à l'intérieur duquel s'inscrira son action dans les années à venir. UN ويجب أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد الملامح العريضة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Il devrait rester le cadre fondamental définissant les grands domaines d'activité de la CNUCED dans les années à venir. UN وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Par ailleurs, la nouvelle législation met en place le cadre fondamental du contrôle de la production et de la réglementation, de l'importation et de l'exportation des produits chimiques précurseurs. UN وقالت إن القانون الجديد يضع أيضا الإطار الأساسي لمراقبة الإنتاج والتنظيم واستيراد السلائف الكيميائية وتصديرها.
    Considérant que le Document de Doha pour la paix au Darfour est le cadre fondamental du processus de paix et des efforts de développement du Darfour, UN إيمانا منا بأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور هي الإطار الأساسي لعملية السلام وجهود التنمية في دارفور.
    À cet égard, nous comptons sur le rôle de la Cour en matière de clarification des normes pour asseoir le cadre fondamental de la jurisprudence et des normes et harmoniser la jurisprudence dans le droit international général afin de fournir des orientations à ces tribunaux spécialisés. UN وفي هذا الصدد، نعتمد على عمل المحكمة في توضيح المعايير لتوفير إطار أساسي للقانون وللمعايير، وفي تنسيق القانون الدولي العام بإرشاد هذه المحاكم المتخصصة.
    Ma délégation appuie sans réserve le cadre fondamental des plans de travail. UN ووفد بلدي يدعم دعما كاملا الإطار الأساسي لخطط العمل.
    Réaffirmant la validité comme référence du programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui fournit à ces derniers le cadre fondamental de leur développement durable, UN وإذ يؤكدون من جديد على صحة برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره المخطط المبدئي الذي يهيئ الإطار الأساسي لتنميتها المستدامة؛
    Ces objectifs et ces cibles spécifiques constitueront le cadre fondamental de priorités convenues collectivement dans le domaine de la santé qui feront partie du pacte universel relatif aux objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN ٢١ - وستكون هذه الأهداف والغايات المحددة الإطار الأساسي للأولويات المتفق عليها جماعيا في إطار الصحة، التي ستكون جزءا من الاتفاق العالمي لأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Étant donné notre situation, nous demeurons, comme de nombreux pays, toujours très vigilants pour veiller à ce que la Convention demeure le cadre fondamental réglementant toutes les activités liées aux océans et aux mers. UN وبذلك، نظلّ، شأن بلدان عديدة، يقظين دائماً، لكي نضمن أن تبقى الاتفاقية الإطار الأساسي الذي تنظَّم بموجبه جميع الأنشطة المتعلقة بمحيطاتنا وبحارنا.
    14. La Constitution ghanéenne est le cadre fondamental de l'état de droit au Ghana. UN 14 - وأضاف قائلا إن الدستور الغاني ينشئ الإطار الأساسي لسيادة القانون في غانا.
    Les principes directeurs énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale définissent le cadre fondamental qui oriente l'assistance humanitaire. UN المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 46/182 تحدد الإطار الأساسي الذي تسترشد به المساعدات الإنسانية.
    Puis, en juin 2007, le < < Centre pour la promotion de l'égalité entre les sexes > > a été créé en vue de promouvoir le < < Cadre fondamental > > . UN وفي حزيران/يونيه من نفس العام، أُنشئ مركز تعزيز المساواة بين الجنسين لترويج الإطار الأساسي.
    C'est la référence faite dans ce même paragraphe aux trois questions interdépendantes de la sécurité, des moyens de subsistance et de la dignité, au centre desquelles se trouve la personne, qui, bien entendu, fournit le cadre fondamental de cette discussion. UN لقد ورد الإطار الأساسي لهذه المناقشة، بالطبع، في إشارة في نفس الفقرة إلى المسائل المترابطة الثلاث المتعلقة بالأمن وسبل الرزق والكرامة، التي تضع الفرد في محورها.
    Traité consacré aux droits de l'homme le plus universellement ratifié de l'histoire, elle est le cadre fondamental de toutes les actions concernant les enfants. UN وبوصفها المعاهدة التي حظيت بأكبر قدر من التصديق العالمي في التاريخ بين معاهدات حقوق الإنسان، إنما هي الإطار الأساسي لجميع الأعمال التي تخص الأطفال.
    Il a été noté que le Canada disposait déjà des fondements législatifs et des politiques nécessaires, ainsi que d'un vaste réseau d'initiatives relatives au milieu marin pour fournir le cadre fondamental requis aux fins de la mise en oeuvre du Plan d'action national. UN وأُشير إلى أن لدى كندا التشريع وأسس السياسات العامة إلى جانب شبكة واسعة من المبادرات التي تنفذ حالياً في ما يتصل بالشئون البحرية، تكفي لتوفير الإطار الأساسي لتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    L'Union européenne appuie un système des Nations Unies fort et efficace et elle est disposée à contribuer activement à l'objectif d'édifier un ordre international fondé sur des institutions multilatérales efficaces, s'inscrivant dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies. UN إن الاتحاد الأوروبي يناصر وجود منظومة أمم متحدة قوية وكفؤة، وهو مستعد للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يرتكز على مؤسسات فعالة متعددة الأطراف، تدخل في الإطار الأساسي لميثاق الأمم المتحدة.
    L'UICN considère depuis longtemps la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982, comme le cadre fondamental de réalisation de l'objectif du développement durable des océans. UN لقد اعترف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية منذ زمن طويل بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، هي الإطار الأساسي الذي نسعى من خلاله إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات.
    Nous pensons comme lui que les institutions multilatérales doivent être modernisées et renforcées, et nous sommes disposés à contribuer activement à la mise en place d'un ordre international qui repose sur des institutions multilatérales efficaces dans le cadre fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وإننا نشاطر الرأي بضرورة تحديث المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها، ونحن مستعدون للإسهام بنشاط في هدف بناء نظام دولي يستند إلى مؤسسات متعددة الأطراف فعالة في الإطار الأساسي للميثاق.
    La délégation guinéenne est plus convaincue que jamais que la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague (1995) constituent le cadre fondamental de la promotion du développement social aux niveaux national et international. UN 57 - وذكر أن وفده مقتنع أكثر من أي وقت مضى بأن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لعام 1995 يوفر الإطار الأساسي للنهوض بالتنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter le cadre fondamental des politiques d'accueil, en s'inspirant des normes juridiques internationales applicables sous la forme d'une conclusion du Comité exécutif. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد إطار أساسي لسياسات الاستقبال يستند إلى المعايير القانونية الدولية الواجبة التطبيق، وأن يكون هذا الإطار في شكل استنتاج للجنة التنفيذية.
    le cadre fondamental de l'appui au développement régional est fixé dans le UN ويرد بيان الإطار الأساس لدعم التنمية الإقليمية في " مبادئ السياسية الإقليمية " التي أقرتها الحكومة عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus