Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux en cours pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières. | UN | وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها. |
En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. | UN | وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل. |
Les mesures décrites ci-dessus renforcent le cadre international de la promotion de l'égalité de traitement et de la lutte contre la discrimination. | UN | والتدابير المبينة أعلاه تُفضي إلى تعزيز الإطار الدولي فيما يتعلق بتشجيع المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز. |
En faisant mieux connaître le cadre international de la non-prolifération et du désarmement, cette initiative vise le renforcement des capacités dans les domaines liés au Traité. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى بناء القدرات في المجالات المتصلة بالمعاهدة، وذلك بزيادة الوعي بالإطار الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وبزيادة فهمه. |
Il encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à participer à ces initiatives en vue de renforcer le cadre international de la lutte contre la prolifération. | UN | ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات أن تفعل ذلك تعزيزا للإطار الدولي لعدم الانتشار. |
Un expert du HCDH a fait un exposé sur le cadre international de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des populations autochtones. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
Un expert du HCDH a fait un exposé sur le cadre international de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
Le Canada encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces initiatives, afin de renforcer le cadre international de lutte contre la prolifération. | UN | ونشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
Le Canada encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces initiatives, afin de renforcer le cadre international de lutte contre la prolifération. | UN | وتشجع كندا الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المبادرات على أن تفعل ذلك، من أجل تعزيز الإطار الدولي لمكافحة الانتشار. |
93. le cadre international de la coopération judiciaire a été considérablement renforcé depuis 1998. | UN | 93- وقد عزّز كثيرا الإطار الدولي للتعاون القضائي منذ عام 1998. |
Beaucoup reste cependant à faire et le cadre international de promotion et de protection des droits de l'enfant doit continuer d'être amélioré. | UN | وما زال العمل المتبقي كبيرا، ويجب أن يستمر ويتحسن الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Recommandations pour le cadre international de la réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 (HFA2) | UN | " التوصيات المقدمة إلى الإطار الدولي لما بعد عام 2015 للحد من أخطار الكوارث |
A. Harmonisation avec le cadre international de protection des droits de l'homme | UN | ألف - المواءمة مع الإطار الدولي لحقوق الإنسان |
Nous avons salué les progrès accomplis au cours de l'année écoulée pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières, afin de favoriser un niveau soutenu d'investissement privé dans les pays émergents. | UN | لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة. |
Premièrement, le cadre international de la réduction de la dette, des échanges commerciaux et de l'investissement doit être amélioré et axé sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أولا، يجب تحسين ظروف الإطار الدولي لخفض الديون، ويجب تحسين التجارة والاستثمار وربطهما بشكل أكبر بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Tout en étant importante en soi, la résolution 1540 est une mesure de lutte contre la prolifération qui s'inscrit dans une tentative plus large de renforcer le cadre international de lutte contre le terrorisme par des armes de destruction massive. | UN | ورغم أهمية القرار 1540 بحد ذاته، فإنه ليس سوى خطوة واحدة لمكافحة انتشار هذه الأسلحة في إطار جهد أوسع لتعزيز الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل. |
Ces besoins et les droits correspondants des personnes déplacées sont pris en compte et précisés dans les Principes directeurs, qui constituent le cadre international de base dans lequel sont traitées les questions de déplacements internes. | UN | واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي. |
C'est pourquoi, tout en reconnaissant nos responsabilités au plan interne, nous estimons qu'il est indispensable de prendre des mesures efficaces pour renforcer le cadre international de protection des migrants. | UN | لذلك، وإضافة إلى الاعتراف بمسؤوليتنا على الصعيد المحلي، لا بد أن نتخذ تدابير فعالة لتعزيز الإطار الدولي لحماية المهاجرين. |
En faisant mieux connaître le cadre international de la non-prolifération et du désarmement, cette initiative vise le renforcement des capacités dans les domaines liés au Traité. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى بناء القدرات في المجالات المتصلة بالمعاهدة، وذلك بزيادة الوعي بالإطار الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وبزيادة فهمه. |
On a noté le rôle important joué par le cadre international de contrôle des exportations de matières et technologies nucléaires, à savoir le Comité Zangger et le Groupe de fournisseurs nucléaires, et en particulier leur utilité pour aider les États à mettre en place des politiques nationales de contrôle des exportations. | UN | ولوحظ الدور المهم للإطار الدولي لضوابط تصدير المواد والتكنولوجيات المتعلقة بالطاقة النووية، أي لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية، ولا سيما فائدتهما في توجيه الدول فيما يتعلق بوضع سياساتها الوطنية المتصلة بضوابط التصدير. |