"le cadre juridique et institutionnel de" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار القانوني والمؤسسي
        
    • بالإطار القانوني والمؤسسي
        
    • للإطار القانوني والمؤسسي
        
    De nouvelles mesures ont été prises pour consolider le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية.
    22. Depuis 2008, le Mexique s'attache à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre la discrimination. UN 22 - ومنذ عام 2008، ما برحت المكسيك تنهض بعملية لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale décrit le cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme en Tunisie. UN وتبيِّن المقررة الخاصة في هذا التقرير الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في تونس.
    Renforcer le cadre juridique et institutionnel de l'application du droit du travail; UN وتدعيم الإطار القانوني والمؤسسي لإدارة العمالة؛
    Les faits nouveaux survenus depuis le précédent rapport périodique en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions; UN ما استجد منذ التقرير الدوري السابق من تطورات ذات صلة بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي قرارات قضائية وجيهة؛
    La Haut-Commissaire a porté une appréciation favorable sur le cadre juridique et institutionnel de la protection des droits de l'homme au Kosovo, tout en faisant observer que son application restait insuffisante. UN وقدمت المفوضة السامية تقييما إيجابيا للإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان في كوسوفو، مشيرة في الوقت ذاته إلى أن إنفاذه ما زال غير كاف.
    Dans ce contexte, j'aimerais faire savoir à l'Assemblée que la République de Moldova a déjà établi le cadre juridique et institutionnel de sa prochaine participation aux opérations de maintien de la paix et au système des arrangements relatifs aux forces en attente de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن مولدوفا أنشأت بالفعل الإطار القانوني والمؤسسي الذي يسمح لها بالمشاركة في عمليات حفظ السلام ونظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة، مستقبلا.
    Un projet actuellement élaboré en coopération avec le Gouvernement béninois vise à sensibiliser les intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux aux méfaits de la corruption, à renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre ce phénomène et à aider le Gouvernement à élaborer un plan national d'action contre la corruption. UN وسيركز مشروع يجري إعداده حاليا مع حكومة بنن على زيادة وعي الجهات الحكومية وغير الحكومية بالفساد، وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد، ودعم الحكومة في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد.
    le cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme a été amélioré et enrichi par le renforcement du système national de protection des droits de l'homme, avec la pleine participation de la société civile. UN تم تحسين وإثراء الإطار القانوني والمؤسسي المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تمتين النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني.
    Par ailleurs, le 28 octobre, le Conseil des ministres a adopté trois projets de loi sur les normes comptables, tendant à améliorer le cadre juridique et institutionnel de la gestion des finances publiques. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مجلس الوزراء في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ثلاثة مشاريع قوانين بشأن المعايير المحاسبية، بهدف تحسين الإطار القانوني والمؤسسي لإدارة الشؤون المالية العامة.
    Dans le domaine de la justice, des mesures sont prises pour favoriser les procédures adaptées aux enfants, généraliser les tribunaux pour mineurs et améliorer le cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'enfant. UN وفي مجال العدالة، تم اتخاذ تدابير لتشجيع الإجراءات التي تتكيف مع وضع الأطفال، وتعميم المحاكم الخاصة بالقصّر، وتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    3. Selon la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe (ECRI), depuis 2002, le cadre juridique et institutionnel de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a été renforcé. UN أفادت اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بأنه تم منذ عام 2002 تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    C'est alors qu'a été lancé le processus de reconstruction et qu'ont été introduits d'importants changements visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel de l'État et la mise en place de nouvelles institutions politiques, judiciaires, de sécurité publique et de protection des droits de l'homme. UN وبدأت عملية إعادة البناء وأدخلت تغييرات عديدة هامة بهدف تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للدولة وإحداث مؤسسات جديدة تعنى بشؤون السياسة والقضاء والأمن العام وحقوق الإنسان.
    Qui plus est, une stratégie d'action antimines a été élaborée pour mettre en place le cadre juridique et institutionnel de la participation des ONG et veiller au respect de la Convention d'Ottawa. UN وتم وضع استراتيجية للأعمال المتعلقة بالألغام لإيجاد الإطار القانوني والمؤسسي لمشاركة المنظمات غير الحكومية، ومراقبة الامتثال لاتفاقية أوتاوا.
    Après un chapitre d'introduction, la Représentante spéciale décrit, dans le chapitre II, les mesures positives prises depuis 1998 par le Gouvernement indonésien pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وبعد الفصل الأول الافتتاحي، تشرح الممثلة الخاصة في الفصل الثاني الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة منذ عام 1998 بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    I. le cadre juridique et institutionnel de LA PROTECTION DES DROITS DE LA FEMME 5 − 20 5 UN أولاً - الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق المرأة 5 -20 5
    À cet égard, elle était disposée à étudier les recommandations contenues dans le rapport et à aider le Gouvernement marocain à moderniser le cadre juridique et institutionnel de l'investissement. UN وفي ذلك المجال، قال إن الاتحاد الأوروبي مستعد لدراسة التوصيات الواردة في التقرير ومساعدة الحكومة المغربية في تحديث الإطار القانوني والمؤسسي للاستثمار.
    Un processus de reconstruction a été engagé et d'importants changements ont été introduits afin de renforcer le cadre juridique et institutionnel de l'État et de créer de nouvelles institutions politiques, judiciaires, de sécurité publique et de protection des droits de l'homme. UN وبدأت عملية إعادة البناء وأُدخِلت تغييرات عديدة هامة بهدف تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للدولة وإقامة مؤسسات جديدة تُعنى بشؤون السياسة والقضاء والأمن العام وحقوق الإنسان.
    8. La délégation a rappelé le cadre juridique et institutionnel de la Côte d'Ivoire, notamment sa Constitution, qui consacrait 22 articles aux droits de l'homme, et sa législation, qui les rendaient directement invocables par les citoyens. UN 8- وذكّر الوفد بالإطار القانوني والمؤسسي لكوت ديفوار، لا سيما دستورها الذي يخصص 22 مادة لحقوق الإنسان وتشريعاتها التي تتيح احتجاج المواطنين بتلك المواد مباشرة أمام الهيئات القضائية.
    I. Progrès effectués depuis l'examen du premier rapport de la République de Macédoine en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN أولاً- التقدم المحرز منذ النظر في التقرير الأول لجمهورية مقدونيا فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    le cadre juridique et institutionnel de la protection sociale doit clairement définir le rôle et les responsabilités de toutes les parties prenantes et garantir l'existence de mécanismes de dépôt de plaintes accessibles. UN وينبغي للإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحماية الاجتماعية أن يحدد بوضوح دور جميع أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، ويجب أن يضمن وجود آليات لرفع الشكاوى يَسْهل الإفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus