"le cadre juridique interne" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار القانوني المحلي
        
    • الإطار القانوني الداخلي
        
    • والإطار القانوني المحلي
        
    Par ailleurs, le Canada a fourni des informations sur les efforts déployés au plan national pour réviser le cadre juridique interne concernant la criminalité liée à l'identité. UN وأبلغت كندا كذلك عن مواصلة الجهود الوطنية الرامية إلى تنقيح الإطار القانوني المحلي فيما يخص الجرائم ذات الصلة بالهوية.
    le cadre juridique interne offrait de pleines garanties pour l'égalité de traitement de tous les enfants en matière d'éducation, indépendamment de leur origine ethnique ou autre. UN ويقدم الإطار القانوني المحلي ضمانات كاملة من أجل المساواة في معاملة الأطفال في مجال التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو غيره.
    le cadre juridique interne du Royaume-Uni montre l'attachement de ce pays à la protection des droits des étrangers objet d'une expulsion, mais la délégation du Royaume-Uni maintient que les États devraient jouir d'un pouvoir discrétionnaire considérable en la matière. UN وفي حين يبين الإطار القانوني المحلي في بلده التزامه بحماية حقوق الأجانب الذين يواجهون الطرد، يؤكد وفده أنه ينبغي لفرادى الدول التمتع بسلطة تقديرية كبيرة في هذا الصدد.
    La loi sur l'extradition constitue le cadre juridique interne régissant les questions d'extradition à Maurice. UN يشكّل قانون تسليم المجرمين الإطار القانوني الداخلي الناظم لشؤون تسليم المجرمين في موريشيوس.
    Il analyse, notamment, la capacité de l'Organisation à s'acquitter d'obligations et de responsabilités de droit privé, les procédures de règlement de ces réclamations et le cadre juridique interne conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU UN ويتناول هذا الرأي، في جملة أمور، قدرة المنظمة على تحمُّل الالتزامات والمسؤوليات ذات الطابع القانوني الخاص، والإجراءات المتعلقة بتسوية هذه المطالبات في الإطار القانوني الداخلي بموجب النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    En prélude à l'ouverture au public du Bureau du Médiateur, le Groupe des droits de l'homme a dispensé à l'intention de son personnel une formation portant sur le droit international relatif aux droits de l'homme, le cadre juridique interne de défense des droits de l'homme et le mandat du Bureau du Médiateur. UN وفي الإعداد لفتح مكتب الأمين في وجه الجمهور أجرت وحدة حقوق الإنسان التدريب لموظفيها على القانون الدولي لحقوق الإنسان، والإطار القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان، وولاية مكتب الأمين.
    28. La République tchèque a reconnu les progrès considérables accomplis en ce qui concerne le cadre juridique interne pour protéger les droits de l'homme au Venezuela. UN 28- واعترفت الجمهورية التشيكية بالتقدم الملحوظ المحرز في الإطار القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان في فنزويلا.
    La première phase de ce processus avait pour objet d'aligner le cadre juridique interne sur les normes et principes internationaux concernant les droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit, tandis que la seconde consiste à mettre en pratique ce nouveau cadre juridique. UN وإذا كانت الخطوة الأولى من عملية الإصلاح ترمي إلى جعل الإطار القانوني المحلي متماشياً مع المبادئ والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، فإن الخطوة الثانية تسعى إلى وضع هذا الإطار القانوني الجديد موضع التنفيذ.
    S'agissant de contribuer à la protection des moyens de subsistance traditionnels des populations autochtones, le HCDH soutient les réseaux du Gouvernement, des organisations des Nations Unies, de la société civile et des communautés par des formations et la fourniture de conseils techniques propres à renforcer leur capacité d'utiliser le cadre juridique interne aux fins de la sécurité de jouissance. UN وللمساعدة في حماية سبل العيش التقليدية للسكان الأصليين، دعمت المفوضية شبكات الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على استخدام الإطار القانوني المحلي فيما يتعلق بأمن حيازة الأراضي، وذلك عبر التدريب وتقديم المشورة التقنية.
    Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne. UN وبما أن هذه الوكالات تعمل بتعاون وثيق، يمكن استنتاج إجمالي المعلومات المتعلقة بأي استخدام لمعاملات مالية غير مشروعة من قبل الإرهابيين وإرسالها للشرطة وهيئات التحقيق لتسجيل القضايا والبدء في إجراءات في الإطار القانوني المحلي.
    Il introduit également diverses réformes législatives et pénales au Parlement, pour interdire le racisme et la discrimination et poursuivre les auteurs de tels actes dans des domaines comme la liberté de religion, les droits linguistiques, le travail et l'emploi, afin de mettre le cadre juridique interne en conformité avec les principaux instruments régionaux et internationaux. UN كما تعمل الحكومة حاليا على عرض عدد من الإصلاحات التشريعية والجزائية على البرلمان بقصد حظر العنصرية والتمييز والمعاقبة عليهما في مجالات مثل حرية الأديان والحقوق اللغوية، والتوظيف والعمل فضلا عن كفالة اتساق الإطار القانوني المحلي مع الصكوك الإقليمية والدولية.
    Comme le prévoient les Principes de Paris, une des fonctions essentielles des institutions nationales devrait être leur aptitude à formuler des opinions et des recommandations sur le cadre juridique interne afin d'assurer son harmonisation avec les obligations internationales d'un pays en matière de droits de l'homme. UN 91- وفقاً لما ورد في مبادئ باريس، ينبغي أن تتمثل إحدى الوظائف الرئيسية للمؤسسات الوطنية في القدرة على التعبير عن آرائها وتوصياتها بشأن الإطار القانوني المحلي بغية أن تتوافق مع الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Bureau du HCDH au Cambodge soutient les réseaux gouvernementaux (Ministère du développement rural, de la gestion foncière et de l'intérieur), les organismes des Nations Unies, la société civile et les communautés autochtones dans le renforcement des capacités des peuples autochtones et de leurs partenaires dans le cadre juridique interne et sa mise en œuvre pour le droit à la sécurité d'occupation. UN ويدعم مكتب المفوضية في كمبوديا شبكات الحكومة (وزارات التنمية الريفية، وإدارة الأراضي، والداخلية)، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية الأصلية، في مجال تعزيز قدرة الشعوب الأصلية وشركائها ضمن الإطار القانوني المحلي وتنفيذه من أجل أمن حيازة الأراضي.
    88.6 Consolider le cadre juridique interne afin de sanctionner la ségrégation raciale et renforcer tout type de mesure visant à prévenir, à interdire et à éliminer sur son territoire toutes les pratiques de cette nature, conformément à l'article 3 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (Uruguay); UN 88-6- تعزيز الإطار القانوني المحلي لمعاقبة العزل العنصري وزيادة التدابير بجميع أنواعها لمنع وحظر واستئصال كل الممارسات المماثلة في إقليمها وفقاً للمادة 3 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري (أوروغواي)؛
    le cadre juridique interne nécessite des aménagements qui viendront de l'intégration des traités internationaux ratifiés par le Malawi en faveur de la promotion et de la protection des droits des femmes. UN 299- وما زال يلزم تعزيز الإطار القانوني الداخلي عن طريق إضفاء الطابع الأهلي على المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها ملاوي بغية تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    41. Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a noté que le cadre juridique interne en ce qui concerne les réfugiés était principalement fondé sur la loi no 18076 de 2006 relative aux réfugiés, qui avait porté création d'une commission pour les réfugiés chargée de se prononcer sur les demandes d'asile et de trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN 41- أشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن الإطار القانوني الداخلي المتعلق باللاجئين يستند أساساً إلى قانون اللاجئين رقم 18076، الصادر في عام 2006، الذي أنشأ لجنة اللاجئين المكلفة بالبت في طلبات اللجوء وبإيجاد حلول دائمة للاجئين.
    le cadre juridique interne permettant l'exécution des décisions judiciaires prononcées à l'étranger (art. 70 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale) a également été évoqué. UN وأشير أيضاً إلى الإطار القانوني الداخلي الذي يسمح بإنفاذ الأحكام الجنائية الصادرة عن محاكم أجنبية (المادة 70 من قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية).
    Dans le présent rapport, il rappelle les normes internationales pertinentes en matière de droits de l'homme, le cadre juridique interne de la liberté de religion et de conviction, et la composition religieuse de la population paraguayenne. UN ويقدم في هذا التقرير عرضاً عاماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والإطار القانوني المحلي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد والديمغرافية الدينية في باراغواي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus