"le cadre nécessaire à" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار اللازم
        
    • اﻹطار الضروري
        
    • الاطار اللازم
        
    L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    Le code devrait offrir le cadre nécessaire à la mise au point d'un système de sécurité sociale approprié. UN ولا بد لهذا القانون من أن يوفر الإطار اللازم لوضع مخطط مناسب للضمان الاجتماعي.
    Ils espèrent que le projet de résolution, qui établit le cadre nécessaire à la résolution diplomatique du différend, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار سوف يضع الإطار اللازم لإيجاد حل ديبلوماسي للخلاف ويتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Les pays devraient être préparés à cette évolution dans l'optique de négociations à l'OMC et mettre en place le cadre nécessaire à un transfert bénéfique au secteur privé. UN وينبغي للبلدان أن تكون على استعداد لهذا التطور من حيث مفاوضات منظمة التجارة العالمية وأيضاً من حيث توفير الإطار اللازم للتحول إلى القطاع الخاص تحولاً مفيداً.
    Nous sommes convaincus que ce projet offre le cadre nécessaire à la poursuite des activités de la Mission en Haïti. UN ونحن واثقون بأن مشروع القرار يوفر اﻹطار الضروري لاستمرار أنشطة البعثة في هايتي.
    Une prorogation indéfinie du Traité fournirait le cadre nécessaire à de nouveaux efforts de désarmement nucléaire. UN وتعتقـد أن تمديـد المعاهــدة ﻷجل غير مسمى يوفر الاطار اللازم لتجديد الجهود الراميـة إلى نزع السلاح النووي.
    Nous pensons que ladite Conférence réussira à mettre en place le cadre nécessaire à notre action future en vue de prévenir les catastrophes naturelles et de nous y préparer. UN ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها.
    Ce programme établit le cadre nécessaire à la création et au renforcement de la capacité de mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges des pays en développement. UN ويوفر هذا البرنامج الإطار اللازم لتنمية وتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ تيسير التجارة.
    Tous les États doivent déployer des efforts particuliers pour établir le cadre nécessaire à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول بذل جهود خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il faut former le personnel des autorités gouvernementales appelées à fournir le cadre nécessaire à la participation du secteur privé, de même que les opérateurs afin de leur permettre d'être compétitifs sur le marché international. UN ويجب توسيع نطاق التدريب ليشمل السلطات الحكومية المعنية بتوفير الإطار اللازم لمشاركة القطاع الخاص، وليشمل كذلك المتعهدين حفاظاً على قدرتهم التنافسية في السوق الدولية. الحاشية
    L'Organisation des Nations Unies se doit de créer le cadre nécessaire à une telle protection et de veiller au respect des règles du droit international, étant entendu que le personnel concerné doit pour sa part respecter les lois et règlements du pays hôte. UN وتابعت قائلة إنه يتوجب على الأمم المتحدة أن تضع الإطار اللازم لهذه الحماية وأن تكفل احترام القانون الدولي، في حين أنه يتعيّن على الموظفين المعنيين احترام قوانين البلد المضيف وأنظمته.
    Le programme de réforme et de renforcement des capacités de la fonction publique, que le Conseil des ministres devait adopter en 2009, permettra de créer le cadre nécessaire à l'intervention des partenaires concernés. UN 31 - من شأن برنامج الإصلاح وتعزيز القدرات لموظفي الخدمة المدنية، المقرر أن يعتمده مجلس الوزراء في عام 2009، أن يتيح إنشاء الإطار اللازم لتدخل الشركاء المعنيين.
    iii) La Conférence demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'adopter des mesures de désarmement concrètes et affirme que tous les États doivent faire un effort particulier pour établir le cadre nécessaire à l'instauration et à la préservation d'un monde sans armes nucléaires. UN ' 3` ويدعو المؤتمر جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل جهود ملموسة لنـزع السلاح، ويؤكد أنه يجب على جميع الدول أن تبذل جهودا خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية والحفاظ عليه خاليا منها.
    Il juge encourageante la décision prise par le Conseil des ministres le 30 janvier 2003 d'établir un comité chargé de définir le cadre nécessaire à la mise en place d'un médiateur pour l'enfance à Chypre. UN وتجد اللجنةَ ما يشجعها في قرار مجلس الوزراء المؤرَّخ 30 كانون الثاني/يناير 2003 بإقامة لجنة لإعداد الإطار اللازم لإنشاء وظيفة أمين مظالم يعنى بالأطفال في قبرص.
    Le mandat du Comité établit le cadre nécessaire à la promotion d'une meilleure coordination au sein du secrétariat de la CNUCED sous la direction du Service de la coopération technique, mais, dans la pratique, le niveau d'acceptation et de coopération des autres divisions n'a pas toujours permis de progresser sur la voie d'une gestion collégiale de la coopération technique. UN ومع أن اختصاصات لجنة استعراض المشاريع ترسي الإطار اللازم للنهوض بالتنسيق المعزز على نطاق أمانة الأونكتاد بقيادة دائرة التعاون التقني، فإن تقبل الشُّعب الأخرى وتعاونها لم يساعدا دوماً، في الممارسة الفعلية، على التقدم المطرد نحو الإدارة الجماعية للتعاون التقني.
    Dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010, il est stipulé que < < tous les États doivent faire un effort particulier pour établir le cadre nécessaire à l'instauration et à la préservation d'un monde sans armes nucléaires > > . UN 8- وتبيِّن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 أن المؤتمر أكد " أنه يجب على جميع الدول أن تبذل جهوداً خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية " ().
    Dans le Document final de la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité en 2010, il est stipulé que < < tous les États doivent faire un effort particulier pour établir le cadre nécessaire à l'instauration et à la préservation d'un monde sans armes nucléaires > > . UN 8 - وتبيِّن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 أن المؤتمر أكد " أنه يجب على جميع الدول أن تبذل جهودا خاصة لوضع الإطار اللازم لإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية " ().
    Elle a également aidé à définir le cadre nécessaire à la création de la commission conjointe de vérification du Darfour et des sous-commissions chargées de la sécurité, du programme et des procédures dans les trois secteurs (Al-Fasher, Nyala et El Geneina). UN وقُـدمت المساعدة في توفير الإطار اللازم لإقامة لجنة التحقق المشتركة لدارفور واللجان الفرعية للأمن والبرامج والإجراءات في القطاعات الثلاثة (الفاشر ونيالا والجنينة)
    Ce projet met en place le cadre nécessaire à l'achèvement des travaux sur une question fort complexe. UN وقال إن مشاريع المواد توفر اﻹطار الضروري ﻹتمام العمل بشأن هذا الموضوع المعقد.
    La délégation bahreïnite pense que les projets d’article fournissent le cadre nécessaire à l’achèvement des travaux sur le sujet et elle appuie les recommandations formulées par la CDI sur la poursuite des travaux qui figurent à l’annexe I. UN وقال إن وفده يعتقد أن مشروع المواد يوفر اﻹطار الضروري للانتهاء من العمل المتعلق بالموضوع كما أيﱠد توصيات اللجنة المتعلقة بالنهج الذي ستتبعه في المستقبل والوارد في المرفق اﻷول.
    Elles offrent également le cadre nécessaire à un redressement efficace ou à une liquidation ordonnée des entreprises en difficulté. UN كما أنها توفر الاطار اللازم لاعادة هيكلة الشركات المضطربة بصورة كفؤة أو تصفيتها تصفية منتظمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus