"le cadre plus large" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الأوسع
        
    • إطار أوسع
        
    • اﻹطار اﻷعم
        
    • سياق أوسع
        
    • اطار أوسع
        
    • إطار السياق الأوسع
        
    • اﻷوسع نطاقا
        
    • الإطار الأكبر
        
    • السياق الأعم
        
    • اﻷعم والطابع
        
    • إطار أعم
        
    • النطاق الأوسع
        
    • الإطار الواسع
        
    • الإطار الأعرض
        
    • من الجهود الأوسع
        
    Ce projet de résolution présente le Code de conduite de la Haye de façon transparente dans le cadre plus large des Nations Unies. UN ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة.
    Les États Membres devraient envisager d'incorporer les objectifs de cette initiative dans le cadre plus large des objectifs de développement pour l'après-2015. UN وينبغي للدول الأعضاء النظر في إدراج الأهداف السابقة ضمن الإطار الأوسع لما بعد عام 2015.
    La certification s'inscrit dans le cadre plus large des actions nécessaires à la crédibilité de toute initiative de mise en œuvre et de contrôle. UN ويندرج إصدار الشهادات ضمن الإطار الأوسع للإجراءات اللازمة لكفالة مصداقية كل مبادرة تتصل بالتنفيذ والمراقبة.
    La sécurité alimentaire et nutritionnelle doit s'inscrire dans le cadre plus large d'un développement rural durable et de l'élimination de la pauvreté. UN كما يجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Elles seront incorporées dans le cadre plus large des normes applicables aux opérations de déminage. UN وستُدرج تلك المعايير في اﻹطار اﻷعم للمجموعة المتكاملة من المعايير لعمليات إزالة اﻷلغام.
    La valeur financière des activités dans le cadre plus large du système des Nations Unies a dépassé 140 millions de dollars. UN وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 140 مليون دولار.
    Cet engagement doit s'inscrire dans le cadre plus large des efforts visant la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. UN ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    Une approche globale de la santé place la réalisation du droit de l'enfant à la santé dans le cadre plus large des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Nous sommes confrontés à un problème de sélectivité, problème qui nous est bien connu dans le cadre plus large du discours sur les droits de l'homme. UN إننا نواجه مشكلة الانتقائية، التي نعرفها من خلال الإطار الأوسع لمناقشة حقوق الإنسان.
    Comment fonctionnerait-il? Son travail s'inscrit dans le cadre plus large de l'Alliance des civilisations. UN كيف ستعمل تلك الهيئة؟ إن عملها يقع في الإطار الأوسع لتحالف الحضارات.
    La prestation de services de planification familiale dans le cadre plus large de la santé génésique et, notamment, de la prévention du sida ouvrira des possibilités de participation des jeunes célibataires sexuellement actifs et, en particulier, des hommes. UN 195 - إن توفير خدمات تنظيم الأسرة ضمن الإطار الأوسع للصحة الإنجابية، بما فيها الوقاية من الإيدز، سوف يتيح مجالات لمشاركة الناشطين جنسيا من الشباب العُزَّب، وعلى الأخص لمشاركة الذكور.
    Le Groupe spécial devrait travailler non seulement dans le contexte de la Commission, mais dans le cadre plus large des activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie. UN ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة.
    La sécurité alimentaire et nutritionnelle doit s'inscrire dans le cadre plus large d'un développement rural durable et de l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن يكون الأمن الغذائي والتغذوي جزءاً من إطار أوسع للتنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Il est indispensable de se doter de structures publiques régionales s'inscrivant dans le cadre plus large de partenariats mondiaux, régionaux et nationaux. UN ومن الضروري بناء المنافع العامة الإقليمية في إطار أوسع للشراكات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Toujours au niveau régional, dans le cadre plus large du Conseil de l'Europe, le Portugal est associé aux réalisations du Groupe Pompidou de ce conseil, dont l'action constitue une importante contribution pour la consécration des mesures adoptées par les différents pays de l'espace européen. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي أيضا، تشارك البرتغال، فــي اﻹطار اﻷعم لمجلس أوروبا، في منجزات مجموعة بومبيدو في ذلك المجلس، التي يمثل عملها مساهمة هامة في تحقيق أهداف التدابير التي اتخذتها شتى بلدان أوروبا.
    Le secteur privé joue un rôle, non seulement sur le marché, mais aussi dans le cadre plus large d'un développement durable. UN والقطاع الخاص ليس مجرد طرف فاعل في السوق ولكنه يضطلع أيضاً بدور في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    Étant donné que, dans de nombreux pays, le problème de la drogue était lié à la pauvreté, il faudrait que les politiques de contrôle s'intègrent dans le cadre plus large du développement économique. UN ونظرا لأن مشكلة العقاقير تقترن بالفقر في بلدان كثيرة، ينبغي دمج سياسات مراقبة العقاقير في اطار أوسع للتنمية الاقتصادية.
    Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    Cette fonction montre l'importance croissante qui est donnée à la prévention des catastrophes dans le cadre plus large des mesures en faveur du développement. UN وهذا العمل هو مثال على تزايد أهمية الحد من الكوارث ضمن أطر التنمية اﻷوسع نطاقا.
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Le rôle joué par l'Angola et sa contribution à la paix interne et régionale doivent être envisagés dans le cadre plus large du règlement des conflits. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    21.19 Enfin, il faudra que les solutions proposées, comme l'aide à la réintégration apportée lors des rapatriements volontaires, s'appliquent dans le cadre plus large de l'action de développement et qu'il soit tenu dûment compte de l'interaction ainsi établie. UN ٢١-١٩ وسيتمثل الهدف النهائي من هذا البرنامج الفرعي في ضرورة إقامة صلة بين الجهود اﻹنمائية اﻷعم والطابع العملي للحلول المقترحة، التي من قبيل المساعدة على إعادة اﻹدماج دعما للعودة الطوعية إلى الوطن، كما ينبغي أخذها بدرجة كافية بعين الاعتبار.
    Ces rapports devraient être perçus dans le cadre plus large de la réforme de notre Organisation, qui, depuis 60 ans, a prouvé sa pertinence et son efficacité. UN يأتي تقديـم هذه التقارير في إطار أعم وأشمل يستهدف إصلاح منظمتنا الدولية.
    Dans le cadre plus large du GNUD, des mesures complémentaires ont été mises en oeuvre afin d'améliorer les processus de coordination. UN 16 - ويجري، داخل النطاق الأوسع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تنفيذ تدابير تكميلية لتحسين عملية التنسيق.
    Ces parties prenantes assument leurs responsabilités dans le cadre plus large de la stratégie nationale de lutte contre le sida. UN ويضطلع أصحاب المصالح هؤلاء بمسؤولياتهم في الإطار الواسع النطاق المتمثل في الاستراتيجية الوطنية المعنية بمكافحة الإيدز.
    C'est pourquoi le rapport final donnera un aperçu général des travaux dans le cadre plus large du droit international général et à la lumière de l'évolution intervenue depuis l'adoption par la CDI en 1978 du projet d'articles sur la clause de la nation la plus favorisée. UN ولهذا، فإن التقرير النهائي سيقدم خلفية عامة للعمل ضمن الإطار الأعرض للقانون الدولي العام، وعلى ضوء التطورات اللاحقة منذ اعتماد اللجنة لمشاريع المواد المتعلقة بشروط الدولة الأولى بالرعاية في عام 1978.
    Substances nocives et déchets dangereux. Dans le cadre plus large de l'action que mènent les organismes des Nations Unies pour atténuer les conséquences des substances nocives et des déchets dangereux sur l'environnement et sur la santé des populations, le PNUE : UN 19 - المواد الضارة والنفايات الخطرة: كجزء من الجهود الأوسع نطاقاً التي تبذلها الأمم المتحدة للحدّ من الآثار البيئية والصحية للمواد الضارة والنفايات الخطرة، سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus