"le cadre qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الذي
        
    • إطار العمل الذي
        
    • المدير القائم
        
    • الاطار الذي
        
    • الإطار الموضوع
        
    le cadre qui régit chacune de ces entités en fonction de leur nature est le suivant : UN وفيما يتعلق بطبيعة كل كيان من هذه الكيانات، فإن الإطار الذي ينظمها هو التالي:
    5. La Suède souhaite présenter le cadre qui régit le droit à l'assistance d'un défenseur public. UN 5- وفضلاً عن ذلك تود السويد أن تعرض الإطار الذي ينظم حق الاستعانة بمحامٍ تنتدبه المحكمة.
    Nous devons établir le cadre qui permettra de canaliser les ressources vers ces objectifs. UN ويجب أن نوفر الإطار الذي سيوجه الموارد إلى تلك الغايات.
    le cadre qui sous-tend ces statistiques a été établi en étroite collaboration avec le ministère chargé de l'élaboration des politiques et l'OCDE. UN وتم وضع إطار العمل الذي تستند إليه هذه الإحصاءات بالتعاون الوثيق مع إدارة السياسات العامة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    le cadre qui entend recruter un consultant joue donc un rôle important quant au respect de la politique définie lorsqu'il sélectionne, recrute, gère et évalue celui-ci. UN ولذلك يضطلع المدير القائم بالتعيين بدور رئيسي بخصوص الامتثال للسياسات عند اختيار الخبير الاستشاري وتعيينه والإشراف عليه وتقييمه.
    La Constitution espagnole de 1978 est le cadre qui explique le fonctionnement des nouveaux pouvoirs publics démocratiques. UN والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها.
    L'expérience a démontré que la communauté internationale a trouvé en l'ONU le cadre qui lui a permis de réaliser des progrès considérables en matière de sécurité et de coopération. UN لقد بينت التجربة أن المجموعة الدولية وجدت في الأمم المتحدة الإطار الذي مكنها من تحقيق تقدم معتبر في مجالات الأمن والتعاون.
    Nous lui adressons donc nos chaleureux remerciements et nous remercions aussi le Secrétaire général de la Conférence et l'équipe efficace du secrétariat qui nous a tant aidés en nous fournissant le cadre qui nous a permis d'obtenir les résultats attendus de nous. UN ومن ثم فنحن نوجِّه إليه شكرنا الحار، كما نشكر الأمين العام للمؤتمر وفريق الأمانة الكفؤ الذي ساعدنا كثيراً حيث وفر لنا الإطار الذي أتاح لنا تحقيق ما كان منتظراً منا.
    L'Indonésie estime que le cadre qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005 impose à chaque État la responsabilité de protéger ses citoyens. UN وتؤمن إندونيسيا بأن الإطار الذي وقع الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يلقي على عاتق فرادى الدول مسؤولية توفير الحماية لمواطنيها.
    Le Groupe a également examiné le cadre qui conviendrait le mieux pour l'application des mesures possibles pour chaque domaine prioritaire, y compris la mesure dans laquelle diverses mesures juridiquement contraignantes et volontaires seraient appropriées. UN كما درس الإطار الذي يمكن أن تنفذ في نطاقه الخيارات الخاصة بكل مجال من مجالات الأولوية على أفضل وجه، بما في ذلك المدى الذي يمكن أن تتلاءم فيه مختلف أشكال التدابير الملزمة قانوناً والطوعية.
    Quatrièmement, le plan à moyen terme est le cadre qui nous permet d'examiner les politiques de l'Organisation et leur mise en oeuvre. Un calendrier de quatre ans serait plus efficace pour coordonner ces politiques. UN رابعا، إن الخطة المتوسطة الأجل هي الإطار الذي يمكننا من خلاله عكس سياسات المنظمة بهدف تنفيذها، وإن فترة أربع سنوات تشكل إطارا أكثر فاعلية لتنسيق السياسات.
    La Commission juridique, organisme consultatif auprès du Comité directeur de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, constitue le cadre qui garantit les mesures juridiques et législatives prises en faveur des femmes. UN يشكل تأسيس اللجنة القانونية، بوصفها الهيئة الاستشارية لمجلس إدارة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، الإطار الذي يكفل العمل على الصعيدين القانوني والتشريعي لصالح المرأة.
    29. Les principes d'une approche équilibrée et d'une responsabilité partagée restent le cadre qui régit la fourniture de l'aide au développement alternatif. UN 29- ولا يزال مبدءا النهج المتوازن والمسؤولية المشتركة الإطار الذي تُقدَّم من خلاله المساعدة من أجل التنمية البديلة.
    Le cadre, qui est axé sur huit priorités, devrait régir les relations entre le Gouvernement et la Commission et les autres parties prenantes. UN ويتوقع أن يقوم الإطار الذي يحدد ثماني أولويات لبناء السلام بتوجيه المشاركة والحوار بين الحكومة واللجنة وغيرهما من أصحاب المصلحة.
    Nous ne pouvons que désapprouver le cadre qui a donné naissance à une nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix, appelées dans leur dernière incarnation < < opérations de consolidation de la paix > > , et conçues pour traiter les conséquences découlant d'un conflit. UN إننا لا نوافق على الإطار الذي أنشئ بجيل جديد من عمليات حفظ السلام تسمى في صيغتها الأخيرة " عمليات بناء السلام " ويقصد منها الاستجابة لحالات ما بعد الصراع.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour réaffirmer que le droit international humanitaire et les directives qui figurent dans l'annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale restent le cadre qui régit la fourniture de l'assistance humanitaire. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على أن القانون الإنساني الدولي، والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/ 182، لا تزال تشكل الإطار الذي يحكم تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le droit à l'autodétermination exercé par ces nations ou ces peuples offre le cadre qui leur permet de décider de leurs propres moyens de développement, soustendus par des visions holistiques d'harmonie entre les êtres humains et entre eux et la nature. UN أما الحق في تقرير المصير الذي تمارسه هذه الأمم أو الشعوب، فهو يوفر الإطار الذي يمكّنها من أن تتخذ قرارات بشأن وسائل التنمية الخاصة بها، وهو يرتكز على رؤية شاملة للانسجام في ما بين البشر، وبين البشر والطبيعة.
    le cadre qui sous-tend ces statistiques a été établi en collaboration étroite avec le ministère chargé de l'élaboration des politiques et l'OCDE. UN وتم وضع إطار العمل الذي تستند إليه هذه الإحصاءات بالتعاون الوثيق مع إدارة السياسات ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    D'ailleurs, si je prends la parole ce jour, c'est en grande partie pour répondre aux consultations que vous menez, dans le cadre qui vous a été prescrit par cette conférence, sur le désarmement nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، فاني اذا كنت ألقي كلمة اليوم فان هذا يعتبر الى حد كبيراستجابة للمشاورات التي تجرونها في إطار العمل الذي أوكله المؤتمر اليكم بشأن نزع السلاح النووي.
    le cadre qui entend recruter un consultant joue donc un rôle important quant au respect de la politique définie lorsqu'il sélectionne, recrute, gère et évalue celui-ci. UN ولذلك يضطلع المدير القائم بالتعيين بدور رئيسي بخصوص الامتثال للسياسات عند اختيار الخبير الاستشاري وتعيينه والإشراف عليه وتقييمه.
    Nous attendons de la Convention de la CNUDCI qu’elle crée le cadre qui accroîtra la concurrence et ouvrira la porte à une meilleure offre de financement sur tous nos marchés nationaux. UN ونحن نتطلع الى اتفاقية اﻷونسيترال لكي توفر الاطار الذي يعمل على تحسين المنافسة ويفتح اﻷبواب أمام مزيد من توافر التمويل في جميع أسواقنا الوطنية .
    Il faudrait donner des consignes concernant la conversion des données relatives au matériel à transférer dans le progiciel de gestion intégré et concernant le cadre qui servira à tenir à jour les données de référence et les catégories de matériel, la durée de vie utile, les plans d'amortissement et la valeur résiduelle des biens. UN ويجب إعطاء توجيهات بشأن نقل المعلومات المتعلقة بالممتلكات إلى بائعي البرمجيات وبشأن الإطار الموضوع لمسك سجلات البيانات المرجعية وفئات الأصول، والعمر النافع لكل منها، وجداول استهلاك الأصول، والقيمة المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus