"le cadre réglementaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار التنظيمي
        
    • البيئة التنظيمية
        
    • والإطار التنظيمي
        
    • للإطار التنظيمي
        
    • الأطر التنظيمية
        
    • بالإطار التنظيمي
        
    • الجوانب التنظيمية
        
    • الاطار التنظيمي
        
    • إطار العمل التنظيمي
        
    • الإطار الناظم
        
    • بالبيئة التنظيمية
        
    • إطار القواعد المتبعة
        
    • أطرها التنظيمية
        
    • والبيئة التنظيمية
        
    • على إطار اللوائح والقواعد الداخلية
        
    Par exemple, au Chili et au Pérou, le cadre réglementaire impose des obligations précises aux sociétés d'électricité. UN فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما.
    le cadre réglementaire doit être particulièrement efficace en ce qui concerne la surveillance des aspects internationaux des activités des investisseurs institutionnels. UN ويجب أن يكون الإطار التنظيمي فعالاً بشكل خاص في مجال رصد الجوانب العابرة للحدود لأنشطة المؤسسات المستثمرة.
    La deuxième session a mis en évidence les nombreuses lacunes existant dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وأظهرت الدورة الثانية أن هناك العديد من الثغرات في الإطار التنظيمي القائم.
    Elle a souligné, pour terminer, que quel que soit le cadre réglementaire choisi, toute solution devait être axée sur la question des recours utiles et des droits des victimes. UN وخلصت إلى أن أي حل يجب أن يركز على مسألة سبل الانتصاف الفعالة وحقوق الضحايا بصرف النظر عن الإطار التنظيمي المختار.
    le cadre réglementaire est susceptible d'être modifié au fil du temps. UN ويخضع الإطار التنظيمي لتغييرات قد تطرأ بمرور الوقت.
    Il a aussi examiné les différents rôles que les organisations comptables professionnelles jouaient dans le cadre réglementaire. UN وتطرق المتحدث أيضاً إلى الأدوار المختلفة التي تضطلع بها هيئات المحاسبة المهنية في الإطار التنظيمي.
    Mettre en place le cadre réglementaire voulu et le centre informatique UN إنشاء الإطار التنظيمي وإقامة مركز البيانات.
    Les experts participant à cette session ont également assisté à un exposé sur le cadre réglementaire international mis en place pour faire face aux changements climatiques, à savoir la CCNUCC et le Protocole adopté ultérieurement à Kyoto (1997). UN وتلقى الخبراء المشاركون في هذه الجلسة أيضاً معلومات عن الإطار التنظيمي الدولي القائم فيما يتعلق بالتصدي لتغير المناخ، أي تحديداً الاتفاقية الإطارية والبروتوكول المعتمد لاحقاً في كيوتو في عام 1997.
    Il renforcera le cadre réglementaire et institutionnel et créera des capacités de surveillance des POP et de gestion rationnelle des PCB. UN وسيعزز المشروع الإطار التنظيمي والمؤسسي وبناء القدرات من أجل رصد الملوثات العضوية الثابتة والإدارة السليمة لمركبات PCB.
    Certains pays pouvaient libéraliser leurs marchés avant d'avoir mis en place le cadre réglementaire approprié. UN فقد تتوقف بعض البلدان عن تحرير أسواقها قبل أن يكون لديها الإطار التنظيمي المناسب.
    Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. UN وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Les flux transfrontières de capitaux devaient être intégrés dans le cadre réglementaire d'ensemble. UN فمن المتعين إدماج تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية في الإطار التنظيمي العام.
    Nous démontrons comment cela peut être réalisé en opérant dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وبالعمل داخل الإطار التنظيمي الحالي، فإننا نبيّن كيف يمكن عمل ذلك.
    Je continue de penser que de nombreuses améliorations nécessaires peuvent être apportées dans le cadre réglementaire en vigueur. UN وما زلت أعتقد أن الكثير من التحسينات اللازمة يمكن أن يتم داخل الإطار التنظيمي الحالي.
    le cadre réglementaire et les choix de principe gouvernant l'Organisation envisagent diverses sortes de conflits d'intérêts. UN ويعالج الإطار التنظيمي والسياساتي الراهن للمنظمة طائفة من حالات تضارب المصالح.
    Le conflit d'intérêts personnel tel qu'envisagé par le cadre réglementaire du Secrétariat UN بـــاء - التضارب الشخصي في المصالح حسب معالجته في الإطار التنظيمي للأمانة العامة
    Il faudrait s'efforcer en priorité de confier un rôle accru au secteur privé et d'améliorer le cadre réglementaire et administratif dans lequel il opère. UN وإسناد دور معزز للقطاع الخاص، وتحسين البيئة التنظيمية واﻹدارية له أمر يستحق أن يحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية العالية.
    Dans l'ensemble, le cadre réglementaire respecte les pratiques optimales internationales, et les mécanismes de surveillance fonctionnent correctement. UN والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية.
    Des mécanismes de contrôle étaient en place pour faire respecter le cadre réglementaire en vigueur, notamment les instructions, les lignes directrices et un manuel de gestion des ressources humaines. UN وكانت هناك ضوابط لضمان الامتثال للإطار التنظيمي القائم، بما في ذلك تعليمات ومبادئ توجيهية ودليل تشغيلي للموارد البشرية.
    Il importe de préserver la stabilité des relations économiques tout en faisant en sorte que le cadre réglementaire réponde aux besoins contemporains. UN ورأى أنه من الأمور المهمة المحافظة على استقرار العلاقات الاقتصادية مع ضمان استيفاء الأطر التنظيمية لمتطلبات العالم المعاصر.
    Elle commence par présenter la fonction et la raison d'être des concessions, puis décrit différentes options concernant le cadre réglementaire. UN وتبدأ هذه الورقة بتحديد وظيفة الامتيازات وأساسها المنطقي. وبعد ذلك، تبين الخيارات المختلفة المتعلقة بالإطار التنظيمي.
    Des dispositions législatives d'accompagnement pourraient définir le cadre réglementaire nécessaire aux mesures d'appui en question et, en particulier, viser à éliminer les aspects de la réglementation qui risquent de freiner le développement d'entreprises de services compétitives. UN ويمكن أن تحدد التشريعات المرافقة الاطار التنظيمي لتدابير دعم من هذا القبيل، وأن تسعى على وجه الخصوص، إلى إزالة الجوانب التنظيمية التي قد تعوق تنمية شركات الخدمات القادرة على المنافسة.
    Le programme offre donc le cadre réglementaire requis ainsi que d'autres critères de convergence. UN لذلك فإن البرنامج يوفر الاطار التنظيمي المطلوب واعتماد معايير أخرى للتقارب.
    Nous tenons toutefois à recommander qu'une organisation comme l'ONU fournisse le cadre réglementaire pour veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient répartis de façon plus équitable. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    En 2009, des efforts ont été déployés pour aligner le cadre réglementaire et légal sur les normes de l'OMS afin de faciliter l'accès aux services de santé génésique. UN وفي عام 2009، بُذلت جهود رامية إلى مواءمة الإطار الناظم والقانوني في هذا المجال مع معايير منظمة الصحة العالمية بغية زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    À l'occasion d'un atelier pratique de haut niveau, des recommandations spécifiques ont été faites concernant le cadre réglementaire, le marché des obligations, les services de courtage, les investisseurs institutionnels, la sensibilisation du public, les infrastructures technologiques et l'intégration régionale. UN وقدمت حلقة عمل رفيعة المستوى بشأن السياسة العامة مقترحات محددة تتعلق بالبيئة التنظيمية وسوق تبادل الأسهم وخدمات الوساطة المالية ومؤسسات الاستثمار والوعي العام والبنى التكنولوجية والتكامل الإقليمي.
    L'UNICEF s'emploierait, dans le cadre réglementaire du système des Nations Unies, à trouver un moyen de réduire les disparités entre personnel recruté sur le plan national et fonctionnaires internationaux. G. Questions diverses UN وقال إن اليونيسيف، وهي تعمل في إطار القواعد المتبعة لدى منظومة الأمم المتحدة، ستسعى إلى إيجاد وسيلة عملية للحد من الفوارق بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين.
    Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. UN وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le régime d'investissement et le cadre réglementaire général du pays peuvent aider fortement à le rendre attirant, en fonction de son potentiel économique et de ses grands objectifs de développement. UN ومن شأن الإطار الوطني للاستثمار والبيئة التنظيمية العامة أن يُيسرا تحقيق أداء قوي في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع الإمكانات الاقتصادية ومجمل أهداف التنمية.
    Il comprend également le cadre réglementaire de l'organisation (circulaires, instructions administratives, notes de gestion, etc.) qui décrit de manière plus ou moins structurée les procédures applicables en la matière. UN ويشتمل أيضاً على إطار اللوائح والقواعد الداخلية المتبعة في المنظمة (تعميمات ونشرات ومذكرات إدارية، وغير ذلك) التي تصف بصورة منظمة إلى حد ما الإجراءات السارية على هذا الشكل من آليات الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus