"le calme et la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • الهدوء والاستقرار
        
    Par son action, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    Par son action, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Autrement, la MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    18. Durant les six mois écoulés, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord de maintenir le calme et la stabilité dans le Golan. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    Au cours des 30 dernières années, la FINUL et son gouvernement ont travaillé fort pour apporter au sud du Liban le calme et la stabilité. UN وعلى مدى 30 عاما، تعمل قوات الأمم المتحدة وحكومته بجهد لإحلال الهدوء والاستقرار في جنوب لبنان.
    18. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    17. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٧ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    Ils ont prié le Secrétaire général d'harmoniser, par l'intermédiaire de son représentant et en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, les diverses initiatives régionales visant à ramener le calme et la stabilité dans le pays. UN وطلبوا إلى الأمين العام عن طريق ممثله، وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، تنسيق مختلف المبادرات المتخذة على الصعيد الإقليمي لإعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les membres du Conseil ont demandé au Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant, et en coopération avec l'OUA, d'harmoniser les diverses initiatives prises au niveau régional pour restaurer le calme et la stabilité en République centrafricaine. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يقوم من خلال ممثله وبالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية بمواءمة مختلف المبادرات المتخذة على الصعيد الإقليمي لإعادة الهدوء والاستقرار إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté, et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيسر مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود، واستمرت تتلقى في قيامها بمهامها تعاونا من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    En République centrafricaine, en particulier, le Conseil est convenu que le calme et la stabilité doivent être rétablis et demandé que les initiatives régionales soient harmonisées. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص، اتفق المجلس على وجوب استعادة الهدوء والاستقرار وطالب باتساق المبادرات الإقليمية.
    Il lance un appel pour que la situation des Palestiniens à Gaza revienne à son état antérieur à juin 2007 et que le calme et la stabilité soient rétablis sur le terrain. UN وطالب بإعادة الحالة الفلسطينية في غزة إلى ما كانت عليه قبل حزيران/يونيه 2007، وبإعادة الهدوء والاستقرار على أرض الواقع.
    En outre, ces actes illicites ne sont nullement propres à promouvoir le calme et la stabilité et à faire avancer le processus de paix. UN إضافة إلى ذلك، لا يمكن لهذه الإجراءات غير القانونية بأي حال من الأحوال أن تشجع على إرساء الهدوء والاستقرار أو أن تخدم عملية السلام.
    15. La MONUIK continue de surveiller la zone démilitarisée et le Khor Abdullah et, grâce à sa vigilance, a contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. UN ١٥ - تواصل البعثة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح وخور عبد الله، وأسهمت من خلال مراقبتها اليقظة في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود بين العراق والكويت.
    1.2 Tenue de consultations et application de mesures convenues afin de mettre fin aux activités illégales et de maintenir le calme et la stabilité à la frontière entre les États; UN ١-٢ إجراء مشاورات واتخاذ تدابير منسقة لقطع الطريق على اﻷنشطة المخالفة للقانون، والحفاظ على الهدوء والاستقرار على حدود كل دولة؛
    Le Dialogue national demeure un important moyen de maintenir le calme et la stabilité dans le pays et de s'attaquer aux problèmes critiques que représentent les armes échappant au contrôle de l'État. UN 37 - لا يزال الحوار الوطني يشكل أداة هامة للحفاظ على الهدوء والاستقرار في البلد ولمعالجة المسائل الحرجة المتصلة بالأسلحة الموجودة خارج سيطرة الدولة.
    En outre, le Bureau du Coordonnateur spécial s'est employé très activement à engager des échanges avec l'ensemble des parties libanaises et la communauté internationale afin de préserver le calme et la stabilité dans le pays tandis que le conflit continuait de s'intensifier en République arabe syrienne voisine. UN 199 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب المنسق الخاص بصورة وثيقة مع جميع الأطراف اللبنانية ومع أعضاء المجتمع الدولي للحفاظ على الهدوء والاستقرار على الصعيد الداخلي مع تفاقم النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus