Au total, 423 millions de dollars ont été distribués à des collectivités de tout le Canada dans les dix grandes villes les plus touchées par l'itinérance. | UN | ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد. |
À cet égard, il convient de mentionner une autre proposition de négociation relative à l'AGCS présentée par le Canada dans le domaine des PME. | UN | وهناك اقتراح آخر له صلة بهذا الموضوع قدمته كندا في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للتفاوض عليه في إطار الاتفاق العام. |
Récapitulatif des résultats de l'examen des données concernant le Canada dans la base de données | UN | النتائج الموجزة لاستعراض بيانات كندا في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
Note: Voir la question soulevée par le Canada dans l'encadré 8 ci-dessus qui relie à cette note les changements proposés pour l'intitulé des colonnes. | UN | ملاحظة: انظر المسألة التي أثارتها كندا في الإطار 8 والتي تربط تغيُّر المعلومات الواردة في العمود بهذه الحاشية. |
De plus, le projet de résolution demande tant au Secrétaire général qu'au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iran d'établir un rapport, ce qui entraînera des doublons, des chevauchements et des incidences financières, tous aspects qui ont été rejetés par le Canada dans le passé. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب القرار تقارير من الأمين العام ومن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إيران، وهو ما يؤدي إلى ازدواجية، ، وإسراف، ومترتبات مالية، وكلها أمور رفضتها كندا من من قبل. |
Tel est notre objectif et la tâche qui guidera le Canada dans ses travaux au sein de l'ONU sur cette importante région. | UN | ذلك هو هدفنا وهو أيضا المهمة التي ستوجه جهود كندا في الأمم المتحدة بشأن تلك المنطقة الهامة. |
Telles sont donc selon moi les diverses qualités qui ont caractérisé l'approche de cette question adoptée par le Canada dans le cadre de la Conférence. | UN | لذا أعتقد بأن هذه السمات المختلفة قد ميزت النهج الذي تتبعه كندا في تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Je dirai pour terminer que ces idées sont au nombre de celles qui ont guidé le Canada dans la formulation de son approche de la crise actuelle en Afrique centrale. | UN | وفي الختام، هذه هي بعض اﻷفكار التي تسترشد بهــا كندا في صياغة نهجها إزاء اﻷزمة الحالية في أفريقيا الوسطى. |
Nous espérons que les États Membres appuieront le Canada dans les efforts qu'il déploie pour réaliser ces aspirations. | UN | ونأمل أن يؤيد اﻷعضاء كندا في النهوض بهذه التطلعات. |
D'aucuns estimeront peut—être que l'évolution de la situation après 1995 appelle le réexamen du cadre dans lequel a été établi le mandat proposé par l'ambassadeur Shannon. En l'occurrence, nous serions prêts à étudier les idées développées par le Canada dans un document de travail récent. | UN | وإذا رأت بعض الوفود أن التطورات التي حدثت منذ عام ٥٩٩١ تتطلب إعادة النظر في السياق الذي حددت فيه الولاية، فنحن على استعداد لدراسة الخط الفكري الذي طرحته كندا في ورقة العمل التي قدمتها مؤخرا. |
L'approche proposée par le Canada dans le document CD/1578 consistait à examiner quatre types de mesures possibles complémentaires à un FMCT, et elle est maintenue dans le présent document de travail. | UN | وكان النهج الذي اقترحته كندا في الوثيقة CD/1578 يتمثل في النظر في أربع فئات من التدابير الممكنة المكملة للمعاهدة، وتكرر كندا هذا النهج في ورقة العمل هذه. |
En ce qui concerne les futurs travaux éventuels du système des droits de l'homme, le Rapporteur spécial déclare qu'il espère que les organes des Nations Unies chargés de veiller à l'application des traités aborderont les questions importantes soulevées par le Canada dans le cadre de leur dialogue constructif avec les différents pays. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المحتمل لشبكة حقوق الإنسان في المستقبل، أعرب عن الأمل في أن تطرح هيئات المعاهدات المسائل الهامة التي أشارت إليها كندا في حوارها البنَّاء مع البلدان. |
Elle représente le Canada dans un certain nombre d'instances multilatérales et gère les questions touchant aux migrations clandestines et à la circulation transfrontière des biens et des personnes. | UN | وتمثل هذه الوكالة أيضـا كندا في مختلف المحافل المتعددة الأطراف حيث يتمثل الهدف في معالجة المسائل التي تحيــط بالهجرة غير المشروعة وحركـة البضائع والأشخاص عبر الحدود. |
En février 1995, le Gouvernement fédéral a adopté une nouvelle déclaration de politique étrangère, le Canada dans le monde. | UN | ٤٩٢- اعتمدت الحكومة الاتحادية في شباط/فبراير ٥٩٩١ بياناً جديداً عن سياستها الخارجية عنوانه " كندا في العالم " . |
La Cour est parvenue à la conclusion que le différend entre l’Espagne et le Canada était couvert par les termes de la réserve formulée par le Canada dans sa déclaration acceptant la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice et que, en conséquence, la Cour n’était pas compétente pour statuer sur le différend. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن النزاع القائم بين أسبانيا وكندا يخضع لبنود التحفظ الذي أثبتته كندا في إعلانها قبول الولاية القانونية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية، وبالتالي، فإن المحكمة ليست مختصة بالفصل في النزاع. |
La déclaration de politique étrangère du Gouvernement canadien intitulée " le Canada dans le monde " cite la Convention, ainsi que d'autres instruments de protection de l'environnement, à l'appui du développement durable. | UN | ويشير بيان حكومة كندا بشأن السياسة اﻷجنبية " كندا في العالم " إلى الاتفاقية وإلى صكوك بيئية أخرى كأدلة داعمة للتنمية المستدامة. |
:: Conseiller juridique principal auprès de l'agent pour le Canada dans le litige relatif au golfe du Maine (Canada/États-Unis), 1983-1984 | UN | :: مستشار قانوني أقدم لممثل كندا في قضية الحدود البحرية لخليج مين (كندا/ الولايات المتحدة)، 1983-1984 |
Conseiller juridique principal auprès de l'agent pour le Canada dans le litige relatif au golfe du Maine (Canada/États-Unis), 1983-1984 | UN | مستشار قانوني أقدم لممثل كندا في قضية الحدود البحرية لخليج مين (كندا/ الولايات المتحدة)، 1983-1984 |
Cette évolution est le résultat direct du ferme appui apporté par le Canada au système des garanties de l'AIEA et du niveau élevé de coopération entre l'AIEA et le Canada dans la mise en œuvre de son accord de garanties généralisées et du protocole additionnel. | UN | وقد جاءت هذه التطورات نتيجةً مباشرة لما تقدمه كندا من دعم قوي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وللمستوى الرفيع من التعاون القائم بين الوكالة وكندا في تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
319. Le Comité a noté le rôle prépondérant joué par le Canada dans la promotion de l'égalité entre les sexes au niveau international par le biais de ses programmes de coopération pour le développement sur l'intégration des femmes et la violence dont elles étaient victimes. | UN | ٣١٩ - ولاحظت اللجنة الدور القيادي الذي تقوم به كندا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، على الصعيد الدولي من خلال برامج التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها بشأن إدماج المرأة في التيار الرئيسي، وبشأن العنف ضد المرأة. |
Les mécanismes mis en place par le Canada dans le cadre du programme " risque de retour " est une farce, car moins de 3 % des dossiers ont fait l'objet d'une décision favorable. | UN | والآليات التي أنشأتها كندا بموجب برنامج خطر العودة سخيفة، بما أن نسبة الحالات التي تحظى بالموافقة تقل عن 3 في المائة. |