"le capital humain de" - Traduction Français en Arabe

    • رأس المال البشري
        
    • لرأس المال البشري
        
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Ainsi, le Qatar est très bien classé dans le Rapport sur le capital humain de 2013 publié par le Forum économique mondial, puisqu'il se situe au premier rang parmi les pays de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient et au dix-huitième rang sur le plan mondial. UN وقد حظيت دولة قطر بتصنيف مرموق في تقرير رأس المال البشري لعام 2013 الصادر من المنتدى الاقتصادي العالمي، حيث جاءت في المرتبة الأولى لدول شمال أفريقيا والشرق الأوسط والمرتبة ال18 عالمياً.
    Il est également essentiel, pour mettre en valeur le capital humain, de fournir des services sociaux de base à tous, y compris l'éducation, la formation technique, les soins de santé et la protection sociale. UN ويعد توفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع، تشمل التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، عنصرا أساسيا أيضا في تنمية رأس المال البشري.
    Enfin, tout porte à croire que les aptitudes des parents ont des incidences importantes sur le capital humain de leurs enfants ainsi que sur le niveau de développement qu'ils atteindront durant leur vie d'adulte. UN وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ.
    Les politiques d'égalité des chances et les autres politiques et lois qui la favorisent donnent la possibilité d'utiliser plus pleinement le capital humain de 10 % de la population mondiale, actuellement sous-utilisé. UN وتكافؤ الفرص وغير ذلك من السياسات والتشريعات الداعمة يهيئ الفرصة للاستفادة على الوجه الأكمل من رأس المال البشري المتمثل في نسبة 10 في المائة من سكان العالم الذين لا يستفاد منهم بالكامل حاليا.
    Le Mouvement fait une déclaration écrite, demandant que soit pris en compte, dans le calcul du produit national brut des pays, l'investissement des mères dans le capital humain de leurs enfants. UN وكانت للحركة مداخلة خطية طلبت فيها بأن يؤخذ في الحسبان استثمار الأمهات في رأس المال البشري لأطفالهن لدى احتساب إجمالي الناتج المحلي للبلدان.
    En conséquence, il est impératif de développer et d'utiliser le capital humain de la jeunesse en vue d'accumuler le capital nécessaire qui permettra aux jeunes de devenir des adultes productifs. UN ولذلك، لا بد من تنمية رأس المال البشري من الشباب والاستفادة منه من أجل تكوين رأس المال اللازم لكي يصبح الشباب بالغين منتجين في المجتمع.
    Ce programme novateur est non seulement un investissement dans le capital humain de millions d'enfants, il permet également aux mères de travailler. De telles subventions bien conçues pour encourager un comportement socialement utile peuvent sortir des millions de personnes de la pauvreté. News-Commentary وهذا البرنامج المبدع ليس استثماراً في رأس المال البشري يستفيد منه ملايين الأطفال فحسب، فهو يسمح أيضاً للأمهات بالعمل. وهذه الإعانات الجيدة التصميم للسلوك المفيد اجتماعياً من الممكن أن تنتشل الملايين من براثن الفقر.
    Dans la mesure où le capital humain de l'entreprise en est renforcé, les cadres et les travailleurs des entreprises de sous-traitance tirent bénéfice de la formation qu'assurent les filiales étrangères, soucieuses de maîtriser la qualité et de pouvoir livrer dans les délais leurs produits. UN ونظرا ﻷن هذه الوظائف ترفع من مستوى رأس المال البشري لكل من المدراء والعمال العاملين في شركات التعاقد من الباطن فهم ينتفعون من هذا القلق ومن التدريب الذي توفره لهم الشركات الفرعية اﻷجنبية من حيث مراقبة النوعية وإيصال ناتجهم في الوقت المحدد.
    1. Dans le présent document, l'expression " Formation et perfectionnement " désigne la " formation " au sens le plus large possible, c'est-à-dire un ensemble d'activités qui permettent de gérer et de renforcer le capital humain de façon à accroître son rendement. UN ١ - يشار إلى عبارة " التدريب والتنمية " في هذه الورقة على أنها تعني " التدريب " ، وهي تُستخدم بمعناها اﻷعم قدر اﻹمكان - أي مجموعة اﻷنشطة التي تحافظ على رأس المال البشري وتضيف إليه بما يضاعف من أدائه.
    Le bilan humain a été élevé: 1 326 décès directs, 5 450 personnes blessées, plus de 100 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire, et des répercussions néfastes durables sur le capital humain de Gaza. UN وكانت الخسائر البشرية فادحة حيث لقي 326 1 شخصاً مصرعهم بصورة مباشرة وأصيب 450 5 شخصاً بجروح وشُرِّد ما يزيد عن 000 100 شخص. وترتبت على هذا الهجوم آثار سلبية طويلة المدى على رأس المال البشري لقطاع غزة.
    Quant à la migration des personnes hautement qualifiées, il est important de souligner que ces migrants peuvent acquérir des compétences et de l'expérience à l'étranger ou compléter celle qu'ils possèdent déjà pour ainsi enrichir le capital humain de leur pays d'origine lorsqu'ils y retournent. UN وفيما يتعلق بهجرة الأشخاص ذوي الكفاءة العالية، من المهم التأكيد على أن هؤلاء المهاجرين يمكن أن يكتسبوا الخبرة والتجربة في الخارج، أو أن يكملوا مهاراتهم الحالية لإثراء رأس المال البشري لبلدانهم الأصلية حينما يعودون إليها.
    On a voulu tenir compte du fait que dans la plupart des pays en développement, l'écart entre les sexes est important et l'ignorance de cette disparité est lourde de conséquences alors que le développement de l'égalité entre les sexes peut avoir un effet positif sur la productivité et le capital humain de la prochaine génération. UN وكان المنطق الذي يكمن وراء ذلك يتمثل في أن الفجوات بين الجنسين تكون واسعة في معظم البلدان النامية، وأن تكلفة تجاهل أوجه التفاوت هذه تكون مرتفعة للغاية، وأن زيادة المساواة بين الجنسين يمكن أن تترك أثرا إيجابيا على الإنتاجية وعلى رأس المال البشري للجيل التالي.
    Les profils socioéconomiques variés des pays en développement exigent une réponse plus souple qui fasse de l'investissement dans le capital humain, de l'infrastructure et du transfert de technologie des éléments déterminants pour réduire de manière durable la pauvreté. UN فتباين النماذج الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية يستدعي استجابة أكثر مرونة تعترف بالاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا باعتبارها عناصر بالغة الأهمية في الحد من الفقر على نحو مستدام.
    Le Programme de reconstruction et de développement a pour but de mettre en valeur le capital humain de l'Afrique du Sud pour transformer l'économie et la société. UN ويهدف برنامج إعادة البناء والتنمية إلى تسخير رأس المال البشري في جنوب أفريقيا في أغراض تحويل الاقتصاد والمجتمع(37).
    Il avait enregistré des taux de croissance et d'expansion économiques sans précédent et était classé au premier rang parmi les pays de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient et au dix-huitième rang sur le plan mondial dans le Rapport sur le capital humain de 2013 publié par le Forum économique mondial. UN وسجلت معدلات غير مسبوقة للنمو والتعافي الاقتصادي، وصُنفت في المركز الأول بين بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط والمركز الثامن عشر على صعيد العالم من قبل المنتدى الاقتصادي العالمي في تقرير رأس المال البشري لعام 2013.
    Il conviendra de renforcer l'adéquation entre l'offre et la demande de main-d'œuvre, rendre plus efficace la formation professionnelle, assurer à un plus grand nombre l'accès à l'enseignement secondaire et améliorer sa qualité, et accroître l'investissement dans l'enfance, qui représente le capital humain de l'avenir. UN ولا بد من زيادة المواءمة بين العرض والطلب في سوق اليد العاملة، وتعزيز فعالية التدريب المهني، وزيادة فرص الوصول إلى التعليم الثانوي وتحسين نوعيته، وزيادة الاستثمار في الأطفال، باعتبارهم رأس المال البشري في المستقبل.
    À partir de là, sur la base d'une expérimentation, la proposition d'une nouvelle méthode innovante baptisée < < Negotiatech > > ouvre de nouvelles perspectives pour le capital humain de l'entreprise en matière de science, de technologie et/ou d'innovation. UN ومن هذا المنطلق، واستنادا إلى حالة تجريبية، فإن اقتراح طريقة جديدة ومبتكرة، تدعا هنا (أسلوب التفاوض) " Negotiatech " ، يفتح آفاقا جديدة لرأس المال البشري للشركة الذي يعمل في مجالات العلوم والتكنولوجيا و/أو الابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus