:: le capital naturel, constitué par les ressources naturelles dont dispose la communauté; | UN | :: رأس المال الطبيعي: الذي يتمثل في ما يزخر به المجتمع المحلي من موارد طبيعية؛ |
Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
C'est pourquoi les programmes et projets qui visent à restaurer et améliorer le capital naturel auront des effets directs sur les moyens d'existence et sur la pauvreté. | UN | وعليه سيكون للبرامج والمشاريع الهادفة إلى استعادة وتعزيز رأس المال الطبيعي انعكاسات مباشرة على سبل العيش والفقر. |
Une mauvaise gestion de la base de ressources naturelles selon des modes qui consomment le capital naturel au lieu de le renouveler a des implications cruciales en termes de moyens d'existence et de bien-être. | UN | ولسوء إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطرق تستهلك رأس المال الطبيعي بدلا من تجديده، آثار حاسمة بالنسبة لسبل العيش والرفاه. |
Il conviendrait toutefois de noter que tout comme le capital naturel diminue, sa durabilité aussi diminue. | UN | بيد أنه يجدر التنبيه إلى أن الاستدامة تضمحل شأنها في ذلك شأن رأس المال الطبيعي. |
Il fallait aussi adopter une méthodologie et un processus globaux pour incorporer le capital naturel et les écosystèmes dans les comptabilités nationales avant 2030 au plus tard. | UN | ودعت أيضاً إلى تنفيذ منهجية وعملية عالميتين لإدماج رأس المال الطبيعي والنظم الإيكولوجية في الحسابات القومية بحلول عام 2030 على أقصى تقدير. |
L'objectif, à terme, est de protéger le capital naturel des changements climatiques et de promouvoir le modèle participatif de la Sierra Gorda au sein des zones naturelles protégées du Mexique. | UN | الهدف النهائي هو المساعدة في حماية رأس المال الطبيعي من تغير المناخ والترويج لنموذج سييرا غوردا القائم على المشاركة بين مناطق المحميات الطبيعية في المكسيك. |
À l'issue de l'événement, il a été conclu, pour l'essentiel, que le sol était le capital naturel lié aux problématiques de l'alimentation, de l'énergie et de l'eau, et que les méthodes de gestion y relatives devaient par conséquent en tenir compte. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية لهذه المناسبة هي الإقرار بأن التربة هي رأس المال الطبيعي في العلاقة بين قضايا الأغذية والطاقة والمياه، وبأنه من الضروري أن يوضع هذا الإدراك في الاعتبار لدى وضع نُهج الإدارة. |
Le PNUE a défini l'économie verte comme étant une économie qui se caractérise par une nette augmentation des investissements dans des secteurs économiques qui valorisent ou accroissent le capital naturel ou qui réduisent les pénuries économiques et les risques environnementaux. | UN | وقد عرّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يتسم بزيادة الاستثمارات زيادة كبيرة في القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي للأرض وتدعمه أو تحد من الندرة الاقتصادية والمخاطر البيئية. |
Cela suppose une augmentation sensible des investissements dans divers secteurs économiques qui s'appuient sur le capital naturel de la Terre et le renforcent ou réduisent les risques écologiques et environnementaux. | UN | وتستتبع ذلك زيادة كبيرة في الاستثمارات داخل مجموعة من القطاعات الاقتصادية التي تعتمد على رأس المال الطبيعي لكوكبنا وتعززه أو تلك التي تخفض من مستوى المخاطر الإيكولوجية والبيئية. |
Cette activité économique épuise également le capital naturel, dont les services écosystémiques qu'il fournit sont un élément essentiel du bien-être des pauvres, et risque ainsi de perpétuer et d'exacerber la pauvreté et les disparités de revenus. | UN | وهو يستنفد أيضاً رأس المال الطبيعي الذي تشكل خدمات نظامه الإيكولوجي جزءاً رئيسياً من رفاه الفقراء، مما قد يؤدي إلى استمرار واستفحال الفقر المتفشي وأوجه التفاوت في توزيع الثروات. |
La croissance démographique sur un territoire constitué pour une large part de terres non productives et fragiles et de sols non fertiles qui ne peuvent se régénérer a eu pour effet d'éroder le capital naturel et exerce une pression excessive sur les ressources naturelles qui subsistent. | UN | فالنمو الديموغرافي فوق أراض أغلبها أراض هشة غير منتجة ذات تربة غير خصبة، مع غياب أي تجدد في التربة، جعل رأس المال الطبيعي يتآكل وشكل ضغطاً زائداً علي الموارد الطبيعية الموجودة. |
La relation étroite qui existe entre les problèmes environnementaux et les problèmes liés au développement social et économique nous permet de comprendre que la meilleure manière de promouvoir le capital naturel passe par la promotion du capital social. | UN | ويتضح من العلاقة الوثيقة القائمة بين المشاكل البيئية والمشاكل ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية أن أفضل طريق لتعزيز رأس المال الطبيعي هو عن طريق تعزيز رأس المال الاجتماعي. |
Investir dans le capital naturel est encore une autre façon d'accroître les capacités productives. | UN | 52 - ويمكن أيضاً للاستثمارات في رأس المال الطبيعي أن تزيد من القدرة الإنتاجية. |
Les investissements dans le capital naturel doivent être stimulés et appuyés par des dépenses publiques ciblées, des réformes des politiques et des modifications de la réglementation. | UN | ومن الضروري حفز ودعم الاستثمارات في رأس المال الطبيعي بتدابير محددة الهدف في إطار الإنفاق العام والإصلاحات السياساتية والتغييرات التنظيمية. |
On entend généralement par économie verte une économie caractérisée par des investissements accrus dans les secteurs économiques respectant le capital naturel de la planète et ayant un moindre impact sur l'environnement. | UN | ويُعرَّف الاقتصاد الأخضر عموماً بأنه الاقتصاد الذي يتميز بزيادة الاستثمارات في القطاعات الاقتصادية التي تعزِّز رأس المال الطبيعي لكوكب الأرض وتخفِّض التأثيرات السلبية على البيئة. |
Le PNUE a mis en valeur son rôle de catalyseur et sa démarche de partenariat, faisant valoir les bienfaits d'une agriculture verte qui n'érode pas le capital naturel dans les systèmes d'exploitation et de gestion des terres et de production alimentaire. | UN | وعرض برنامج البيئة دوره الحفزي ونهجه القائم على الشراكة في ترويج نواتج الزراعة الخضراء التي لا تستنفد رأس المال الطبيعي في استخدام وإدارة نظم الأراضي والغذاء. |
Débat sur le capital naturel | UN | المناقشات المتعلقة برأس المال الطبيعي |
C'est le capital naturel qui constitue la part la plus importante des actifs des plus pauvres. | UN | ويمثل الرصيد الطبيعي أهم جزء من رصيد السكان الأكثر فقراً. |
Les différents types de capital (comme le capital humain et le capital naturel) aujourd'hui omniprésents sont redéfinis pour ne plus être qu'un critère de valeur parmi de nombreux autres et sont intégrés dans un cadre économique plus large qui tienne compte du bien-être de manière globale. | UN | فالحضور المستمر للفئات الرأسمالية (من قبيل الرأسمال البشري والرأسمال الطبيعي) يُعاد تحديدها حتى تصبح مجرد طريقة لإضفاء القيمة وتُدخل ضمن إطار أوسع لعلم الاقتصاد يدعم العيش الجيد الشامل. |
Comment le modèle actuel de croissance économique peut-il être modifié avec l'engagement de toutes les parties prenantes de réaliser les objectifs de développement durable, sans compromettre davantage les écosystèmes et le capital naturel? | UN | (ج) كيف يمكن تحوير النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بواسطة إشراك جميع أصحاب المصلحة لتحقيق مرامي التنمية المستدامة، بدون زيادة تعريض النُظم الإيكولوجية ورأس المال الطبيعي للخطر؟ |
De nombreux représentants ont déclaré qu'il était impératif d'utiliser le capital naturel de manière rationnelle pour assurer une croissance solidaire et équitable, l'augmentation de la productivité, le développement économique et social, la sécurité alimentaire et la réduction des déchets. | UN | وقال العديد من الممثلين إن الاستخدام الرشيد لرأس المال الطبيعي أمر أساسي لتحقيق النمو العادل والشامل للجميع، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز الإنتاجية والحد من النفايات وتحقيق الأمن الغذائي. |