"le caractère global" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع الشامل
        
    • الطابع الشمولي
        
    • بالطبيعة العالمية
        
    • الطبيعة الشاملة
        
    • الطبيعة العالمية
        
    • الطبيعة الشمولية
        
    Ainsi, le caractère global de la paix sera dûment consacré. UN وبهذا يترسخ الطابع الشامل للسلام على النحو الواجب.
    Au début de la présente session de la Première Commission, nous avons entendu des déclarations évoquant le caractère global des doctrines actuelles en matière de sécurité. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Il est important de relever le caractère global de cette réforme, ainsi que le lien étroit qui existe entre ses différents thèmes et éléments qui ne peuvent être séparés. UN ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة.
    Il a été convenu qu'en apportant ces modifications, il fallait continuer de souligner comme il se doit le caractère global de l'analyse des facteurs considérés. UN واتُّفق على أن يُحرَص، لدى إجراء تلك التنقيحات، على وجود تشديد مناسب على الطابع الشمولي لتحليل العوامل.
    Par conséquent, pour donner au projet de résolution le caractère global qui faisait défaut, le Groupe a présenté son propre amendement au projet de résolution en Troisième Commission. UN وبالتالي، لإضفاء الطابع الشمولي المطلوب على مشروع القرار، عرضت المجموعة في اللجنة الثالثة تعديلها على مشروع القرار.
    Ceux qui refusent de reconnaître le caractère global de notre monde, ou s'en écartent, reculent ou se réfugient dans l'unilatéralisme, ou pis, l'isolationnisme, n'ont tout simplement pas compris les nouvelles dynamiques qui sont en jeu. UN والذين لا يسلمون بالطبيعة العالمية لعالمنا أو يتراجعون ويرتدون إلى نزعة التصرف المنفرد أو إلى ما هو أسوا منها وأعني بذلك النزعة الانعزالية، لم يفهموا ببساطــة الديناميات الجديــدة التي تحرك عالمنا.
    Les 10 engagements contractés à Copenhague ont servi à souligner le caractère global du développement. Ils ont également fait clairement ressortir le fait que l'acquisition d'un capital social est aussi importante que la croissance économique. UN إن الالتزامات اﻟ ١٠ التي صدرت في كوبنهاغن تؤكد على الطبيعة الشاملة للتنمية، كما أنها تسلط اﻷضواء على حقيقة أن تنمية رأس المال الاجتماعي له أهمية مماثلة للنمو الاقتصادي.
    Il a souvent été rappelé que le caractère global du problème des changements climatiques exigeait des solutions globales. UN وكثيراً ما قيل إن الطبيعة العالمية لتحدى تغير المناخ تتطلب حلولاً عالمية.
    Tout en soulignant le caractère global du concept d'usine écologique, l'étude ne s'intéresse pas aux éventuelles incidences commerciales. UN وبينما يؤكد هذا النهج على الطابع الشامل لمفهوم المصنع اﻹيكولوجي، فإنه لا يتناول اﻵثار التجارية المحتملة.
    Fait tout aussi important, le caractère global et inclusif du processus d'examen a permis d'imprimer un élan bien nécessaire à l'instauration d'un dispositif de consolidation de la paix de l'ONU de plus en plus efficace. UN ومما لا يقل أهمية أن الطابع الشامل لعملية الاستعراض قد أوجد زخما تمس الحاجة إليه صوب هيكل لبناء السلام تابع للأمم المتحدة يكون متزايد الفعالية.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la teneur des négociations, ma délégation voudrait insister sur le caractère global de la réforme du Conseil de sécurité et sur les liens qui existent entre les cinq grandes questions qu'elle regroupe. UN ثانيا، فيما يتعلق بمحتوى المفاوضات، يود وفدي أن يشدد على الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن، وكذلك العلاقات فيما بين مسائله الرئيسية الخمس.
    L'Union européenne voudrait saluer le caractère global et cohérent du rapport et des stratégies proposées dans les domaines du développement, de la sécurité et des droits de l'homme, ainsi que les propositions de réforme institutionnelle qui en découlent. UN والاتحاد الأوروبي ممتن للتقرير ذي الطابع الشامل والمتسق ولاستراتجيات الاستجابة المقترحة في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وأيضا للمقترحات ذات الصلة بشـــــأن الإصلاح المؤسسي.
    le caractère global de l'économie mondiale permet d'établir des mécanismes d'anticipation, et l'un d'entre eux consiste à ce que chaque décision ou projet prévoit les conséquences qu'il entraîne au niveau de l'augmentation ou de la diminution de la misère. UN ويمكّن الطابع الشامل للاقتصاد العالمي من وضع آليات استباق، وتنص إحداها على أن يتضمن كل قرار أو مشروع التبعات الناتجة عنه على مستوى اتساع رقعة البؤس أو انحسارها.
    Le Kenya appuie donc fortement le caractère global des critères figurant dans le texte du Président, qui doivent refléter les obligations des États au titre du droit international. UN وبالتالي فإن كينيا تؤيد بقوة الطابع الشامل للنص الذي قدمه الرئيس بشأن المعايير التي تعكس الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي.
    Nous lançons un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils deviennent parties au Statut de Rome dans les meilleurs délais, afin de renforcer et de promouvoir le caractère global de la justice internationale et, partant, la paix et les droits de l'homme. UN إننا ندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن، بغية تدعيم وتعزيز الطابع الشامل للعدالة الدولية، ونتيجة لذلك تحقيق السلام وحقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale souligne combien il importe de préserver le caractère global de l'accès à la justice. UN 58 - وتلاحظ المقررة الخاصة أهمية إدراك الطابع الشمولي لإمكانية اللجوء إلى العدالة.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    L'" Agenda pour la paix " et l'agenda pour le développement, qui est maintenant en préparation, soulignent le caractère global et la nature intégrée de la nouvelle approche formulée par le Secrétaire général. UN وتؤكــد " خطة للسلام " و خطة للتنمية، التي تعتبر اﻵن في مرحلة اﻹعداد، الطابع الشمولي والمتكامل للنهج الجديد الذي يبرزه اﻷمين العام.
    2. Reconnaît que le caractère global et ouvert de l'Internet en fait un moteur qui favorise le développement sous ses diverses formes; UN 2- يسلّم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛
    II est également important de relever le caractère global de la réforme du Conseil de sécurité, ainsi que le lien étroit qui existe entre les différents thèmes et éléments de la réforme. UN كما تجدر الإشارة إلى الطبيعة الشاملة لمسألة إصلاح مجلس الأمن والترابط الوثيق الموجود بين المواضيع والعناصر المختلفة في مسألة الإصلاح.
    Les effets de l'exposition au mercure sur la santé humaine et l'environnement et le caractère global du problème étaient bien connus et avérés. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    Rappelant le caractère global des préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la nécessité de tenir compte des autres processus en cours qui intéressent les questions de fond sur lesquelles porte la concertation sur le financement du développement, UN وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار العمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بجدول الأعمال الموضوعي لعملية تمويل التنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus