le caractère informel des travaux: grâce à cela le dialogue a été franc et étoffé; | UN | :: الطابع غير الرسمي الذي كفل إجراء حوار مفتوح وثري؛ |
Pour éviter les discours préparés, nous devons maintenir le caractère informel de ces tables rondes. | UN | ويتعين علينا أن نحافظ على الطابع غير الرسمي لتلك الموائد المستديرة كي لا نلجأ إلى الإدلاء ببيانات خطية. |
le caractère informel de ces processus facilite le dialogue et l'échange d'informations. | UN | وييسر الطابع غير الرسمي لهذه العمليات الحوار وتبادل المعلومات. |
Se fondant sur des principes tels que la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité et la préparation efficace, ce programme a donné de bons résultats, en particulier dans les domaines suivants: | UN | إن هذا البرنامج، باستخدامه مبادئ مثل الترابط المنطقي والمرونة والشراكة والطابع غير الرسمي والاستمرارية والإعداد الفعال، قد حقق نجاحاً خاصاً في المجالات التالية: |
b) L'expérience considérable accumulée au fil des ans depuis l'entrée en vigueur de la Convention sera prise en considération, de même que la façon dont sont actuellement organisées et structurées les réunions, axées sur les objectifs fondamentaux de la Convention, le partenariat et la coopération, et caractérisées par la souplesse et le caractère informel des travaux, ainsi que la continuité et la préparation efficace de ces derniers; | UN | (ب) ستؤخذ في الاعتبار الخبرات الهامة المكتسبة على مدى السنوات منذ بدء نفاذ الاتفاقية، بما في ذلك هيكل الاجتماعات التنظيمي وخصائصها الحالية وتركيزها على الأهداف الأساسية للاتفاقية والشراكة والتعاون والمرونة والطابع غير الرسمي والاستمرارية والأعمال التحضيرية المجدية، |
Tout en préservant le caractère informel des groupes-villes, le Comité coordonnera, dans le cadre de son mandat, les groupes-villes et d'autres groupes d'experts techniques responsables de la comptabilité environnementale et économique et des statistiques de l'environnement, comme mandaté par la Commission de statistique. | UN | وستواصل اللجنة، مع احترامها للطابع غير الرسمي لأفرقة المدن، التنسيق، في حدود ولايتها، مع أفرقة المدن وسائر أفرقة الخبراء العاملة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية - الاقتصادية وفقا للتكليف الصادر عن اللجنة الإحصائية. |
Ils peuvent cependant fournir une pléthore d'informations qualitatives, utiles pour évaluer le caractère informel de l'occupation foncière, notamment dans le cadre des systèmes d'information sur les terres. | UN | ومع ذلك فبوسعها توفير ثروة من المعلومات النوعية التي يمكن استخدامها لتقييم الطابع العشوائي لحيازة الأراضي، لا سيما في نظم المعلومات المتعلقة بالأراضي. |
Malgré le caractère informel de ces auditions, ainsi que l'avait souhaité l'Assemblée générale, j'ai encouragé les États Membres à y participer activement. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الرسمي لجلسات الاستماع هذه، مثلما كانت الجمعية العامة ترغب فيه، شجعتُ الدول الأعضاء على المشاركة فيها بنشاط. |
Elle s'efforcera de préserver le caractère informel des débats et, à cette fin, pourra limiter la durée des interventions. | UN | وستسعى إلى الحفاظ على الطابع غير الرسمي للمناقشة وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم بتقييد مدة المداخلات. |
Il a été observé que le caractère informel du Forum mondial et sa présidence tournante ont contribué à faire avancer les débats. | UN | واعتُبر الطابع غير الرسمي للمنتدى وتناوب رئاسته على أنه يسهم في دفع المناقشات قدما. |
Il faut espérer que le caractère informel des réunions qui se tiendront cette semainelà permettra de bien progresser dans l'examen des divers points de l'ordre du jour pendant la session. | UN | ومما يؤمل أن يؤدي الطابع غير الرسمي لهذه الجلسات السابقة للدورة إلى تيسير إحراز قدر كبير من التقدم بشأن مختلف بنود جدول الأعمال التي سيُنظر فيها خلال الدورة. |
Il a été indiqué que les principaux critères à respecter pour l'organisation de consultations supplémentaires étaient le caractère informel et les compétences techniques des discussions, ainsi qu'une participation à large assise. | UN | وأُشير إلى أن المعايير الرئيسية التي ينبغي مراعاتها في تنظيم مشاورات إضافية تتمثل في الطابع غير الرسمي والخبرة في المناقشات، والمشاركة الواسعة فيها. |
Toutefois, le caractère informel de ces activités s'approche souvent d'une vulnérabilité juridique et politique qui freine le développement économique et social, qu'il soit individuel ou collectif. | UN | لكن الطابع غير الرسمي الذي تصطبغ به هذه الأنشطة كثيرا ما يرتبط بمواطن ضعف قانونية وسياسية يمكن أن تحد من فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المستويين الفردي والمجتمعي. |
Il a été noté en outre que les participants souhaitaient maintenir les choix qui avaient été tout à fait bénéfiques au programme de l'intersession jusquelà, en particulier le caractère informel des travaux. | UN | كذلك لوحظ تأييد المبادئ التي أفاد منها برنامج العمل فيما بين الدورات حتى ذلك التاريخ، وخاصة الطابع غير الرسمي لهذه العملية. |
Il a été noté en outre que les participants souhaitaient maintenir les choix qui avaient été tout à fait bénéfiques au programme de l'intersession jusquelà, en particulier le caractère informel des travaux. | UN | كذلك لوحظ تأييد المبادئ التي أفاد منها برنامج العمل فيما بين الدورات حتى هذا التاريخ، وخاصة الطابع غير الرسمي لهذه العملية. |
Il a été noté en outre que les participants souhaitaient maintenir les choix qui avaient été tout à fait bénéfiques au programme de l'intersession jusquelà, en particulier le caractère informel des travaux. | UN | كذلك لوحظ تأييد المبادئ التي أفاد منها برنامج العمل فيما بين الدورات حتى ذلك التاريخ، وخاصة الطابع غير الرسمي لهذه العملية. |
Étant donné le caractère informel de la réunion et le temps limité disponible pour les délibérations, la première réunion intersessions a décidé d’adopter un système simplifié de rapport en donnant pour instruction au rapporteur d’établir une version finale après la réunion. | UN | نظرا للطابع غير الرسمي للاجتماع وللوقت المحدود المتاح للمداولات ، قرر الاجتماع اﻷول لما بين الدورات اعتماد نظام مبسط لاصدار التقرير ، وذلك بتقديم تعليماته الى المقرر بأن يصدر بعد الاجتماع صيغة نهائية للتقرير . |
Ces enquêtes et recensements peuvent être complétés par des enquêtes qualitatives, telles que les évaluations rapides, les évaluations de proximité, les enquêtes menées à petite échelle ou l'indice du cadre juridique et institutionnel, afin d'évaluer le caractère informel de l'occupation foncière ou des politiques foncières dans les villes ou les pays. | UN | ويمكن أن تُستكمل هذه الاستقصاءات أو التعدادات باستقصاءات نوعية مثل عمليات التقييم السريعة أو التقييم المجتمعي أو الاستقصاءات الصغيرة أو مؤشر الإطار المؤسسي والقانوني، من أجل تقييم الطابع العشوائي لاستخدام لأراضي أو سياسات الأراضي في المدن أو البلدان. |