Elles pourraient également redéfinir le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ويمكنها أيضا أن تعيد تحديد الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
En outre, la présence de ces institutions contredit le caractère intergouvernemental que l'on attribue à la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
Enfin, le représentant de la République arabe syrienne souligne que le caractère intergouvernemental du processus de négociation n'a pas été mentionné. | UN | وختم المتكلم بالإشارة إلى أن الطابع الحكومي الدولي للمفاوضات أُغفل ذكره. |
Nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. | UN | كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا. |
68. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent le caractère intergouvernemental de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires. | UN | ٦٨ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Elles n'accroissent aucunement cette capacité d'action et respectent pleinement le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي لا تزيد هذه القدرة على العمل بأي حال من الأحوال. وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Deuxièmement, le mandat et les compétences de ce groupe doivent refléter le caractère intergouvernemental de l'ONU. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Des modalités peuvent être conçues pour permettre la participation de représentants de la société civile sans altérer le caractère intergouvernemental des réunions. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Ayant présent à l'esprit le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental des organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Il est également primordial de ne pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Organisation. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Nous espérons que le présent débat permettra de préciser le caractère intergouvernemental de l'ONU. | UN | ونأمل أن توضح هذه المناقشة الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Pour parvenir à cet objectif, il ne faut pas oublier le caractère intergouvernemental de l'Assemblée. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن لا ننسى الطابع الحكومي الدولي لهذه الهيئة. |
Soulignant le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Il a été décidé de respecter le caractère intergouvernemental de l'examen, étant entendu que l'Assemblée et le Conseil examineront les recommandations présentées par un groupe d'experts consultatif et prendront les décisions finales. | UN | وستتقيد تلك الأساليب بالطابع الحكومي الدولي للاستعراض، وتكفل في الوقت ذاته استرشاد العملية بتوصيات يقدمها فريق خبراء استشاري ويعرضها على الجمعية العامة ومجلس الأمن لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Le Secrétariat doit agir avec impartialité et respecter le caractère intergouvernemental des processus de planification et de budgétisation. | UN | ويجب أن تعمل الأمانة بطريقة متجردة وأن تراعي الطبيعة الحكومية الدولية لعمليات التخطيط والميزانية. |
h) Vu le caractère intergouvernemental de l'Assemblée mondiale, les organisations non gouvernementales n'auront pas de rôle de négociation à jouer quant aux travaux de l'Assemblée et à son processus préparatoire; | UN | (ح) إدراكا لما تتسم به الجمعية العالمية من طابع حكومي دولي لن يكون للمنظمات غير الحكومية أي دور تفاوضي في أعمال الجمعية العالمية وعمليتها التحضيرية؛ |
Enfin, elle considère qu'il n'est pas souhaitable que l'ONU, dont le caractère intergouvernemental et l'indépendance financière doivent être garantis, fasse appel à des sources de financement privées. | UN | وأخيرا، يرى الوفد أنه ليس من المستصوب أن تلجأ اﻷمم المتحدة، التي يجب الحفاظ على طابعها الحكومي الدولي واستقلالها المالي، الى مصادر تمويل خاصة. |
9. Etant donné le caractère intergouvernemental de la Conférence, les organisations non gouvernementales ne participeront pas aux négociations ni pendant les travaux de la Conférence, ni pendant les préparatifs. | UN | ٩ - إدراكا للطابع الحكومي الدولي للمؤتمر، لن يكون للمنظمات غير الحكومية أي دور تفاوضي في أعمال المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
le caractère intergouvernemental du système de surveillance est une condition indispensable; | UN | وتمثل السمة الحكومية الدولية لنظام المراقبة شرطا لا غنى عنه؛ |