"le caractère multidimensionnel" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع المتعدد الأبعاد
        
    • بالطابع المتعدد الأبعاد
        
    • تعدد أبعاد
        
    • للطابع المتعدد الأبعاد
        
    • للطبيعة المتعددة الأبعاد
        
    • الطبيعة المتعددة الأبعاد
        
    • طبيعة متعددة اﻷبعاد
        
    • النطاق الواسع والمعقد والمتعدد الأبعاد
        
    • الطبيعة المتعددة الأوجه
        
    le caractère multidimensionnel de nos actions s'illustre également par les contributions du PNUD suite au séisme en Haïti. UN وتوضح مساهمات البرنامج الإنمائي الطابع المتعدد الأبعاد لعملنا في الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي.
    L'extrême pauvreté, en particulier, et la pauvreté, en général, se caractérisent par deux éléments : le caractère multidimensionnel et la nature universelle de ces phénomènes. UN ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين.
    le caractère multidimensionnel de la pauvreté a été noté, de même que les limitations des définitions de la pauvreté fondées sur le revenu. UN وأُشير إلى الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، بالإضافة إلى قصور تعاريف الفقر القائمة على أساس مستوى الدخل.
    À cet égard, il est fondamental que l'on soit prêt à accepter le caractère multidimensionnel des problèmes de réfugiés; en fait, nous devons élargir nos points de vue en comprenant bien qu'une solution prompte et globale de ce problème ne saurait intervenir indépendamment de l'évolution du Timor oriental lui-même. UN وفي هذا الصدد، يعد الاستعداد للاعتراف بالطابع المتعدد الأبعاد للمسائل المتصلة باللاجئين أمرا أساسيا؛ ففي الواقع يجب أن نوسع أفقنا، ونأخذ في اعتبارنا أن التوصل إلى حل مبكر وشامل لهذه المسألة لا يمكن فصله عن التطورات الجارية في تيمور الشرقية ذاتها.
    le caractère multidimensionnel de la pauvreté, qui fait intervenir des facteurs liés au revenu et d'autres facteurs, exige une approche globale. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، الذي يسمح بتدخل عوامل مرتبطة بالدخل وعوامل أخرى، يتطلب اتباع نهج شامل.
    Cela illustre bien le caractère multidimensionnel du développement. UN ويدل ذلك على الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية.
    Les opérations au Kosovo et au Timor oriental ont illustré le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix. UN 25 - أضاف أن عمليتي كوسوفو وتيمور الشرقية أظهرتا الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    Étant donné le caractère multidimensionnel du développement, les pays connaîtront tout naturellement des combinaisons de problèmes différentes et devront donc mettre en œuvre des politiques différentes. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية، ستتفاوت البلدان بطبيعة الحال في مجموعة التحديات الخاصة التي يواجهها كل منها، وبالتالي أيضا في التدابير السياساتية المثلى.
    Il est heureux de voir que le Département de l'information continue actuellement à améliorer sa diffusion des informations sur le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les pays qui fournissent des contingents. UN ومن بواعث تشجيعه أن إدارة شؤون الإعلام تواصل تحسين نشر معلوماتها، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، حول الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    Tout à l'heure, j'ai mentionné brièvement le caractère multidimensionnel de la sécurité et la nécessité de s'intéresser comme il convient aux menaces sociales, économiques et environnementales. UN في وقت سابق، أشرت بإيجاز إلى الطابع المتعدد الأبعاد للأمن والحاجة إلى إيلاء الاهتمام اللازم للتهديدات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    le caractère multidimensionnel du problème de la traite des personnes nécessite l'adoption d'une optique large et intégrée tenant compte des facteurs socioéconomiques, culturels, juridiques et autres. UN وإن الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار بالأشخاص يتطلب اعتماد نهج واسع ومتكامل يراعي العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والقانونية وغيرها.
    le caractère multidimensionnel du problème nécessite un effort de coopération de la part de la communauté internationale, auquel le Myanmar participe activement. UN وقالت إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشكلة يتطلب جهدا تعاونيا من جانب المجتمع الدولي؛ وتشارك حكومتها بشكل ناشط في هذا الجهد.
    Le Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles a régulièrement insisté sur le caractère multidimensionnel du phénomène des pratiques néfastes, dont un des aspects est la violence exercée contre les femmes, qui ellemême découle le plus souvent du statut et du rôle assigné à la femme dans la société. UN لقد أصرت المقررة الخاصة باستمرار على الطابع المتعدد الأبعاد لظاهرة الممارسات الضارة، التي يعتبر العنف الموجه ضد المرأة أحد جوانبها ويأتي في كثير من الأحيان من وضع المرأة والدور المحدد لها في المجتمع.
    Cela a notamment permis de mettre en relief le caractère multidimensionnel des migrations internationales, leur importance dans le processus de mondialisation et le risque de voir se creuser encore davantage l'écart de développement entre les pays riches et les pays pauvres. UN وهذان النشاطان أبرزا، بين أمور أخرى، الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، وأهميتها في عملية العولمة وإمكانية توسيع الهوة الإنمائية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Le document stratégique sur la réduction de la misère approuvé par le Comité administratif de coordination en octobre 2000 souligne le caractère multidimensionnel de la misère. UN وتعترف استراتيجية الأمم المتحدة لخفض الفقر المدقع بمقدار النصف التي أيدتها لجنة التنسيق الإدارية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بالطابع المتعدد الأبعاد للفقر.
    40. Alors que la plupart des études mettent l'accent sur le caractère multidimensionnel de la pauvreté et l'importance de la santé, de l'éducation et de l'égalité des sexes, peu d'indicateurs traitent de la corrélation qui existe entre la réduction de la pauvreté et les autres objectifs du Millénaire en matière de développement. UN 40- وفي حين أن معظم الدراسات تركز على تعدد أبعاد الفقر وتسلط الضوء على أهمية الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين، ثمة مؤشرات قليلة تتناول علاقة السببية الثنائية الاتجاه بين الحد من الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Consciente également de la nécessité de mieux comprendre le caractère multidimensionnel du développement et de la pauvreté et l'appui important que les organismes des Nations Unies peuvent apporter à cet égard, UN " وإذ تسلم أيضا بضرورة التوصل إلى فهم أفضل للطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر، والدور الداعم الهام الذي ينبغي أن تؤديه منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    À titre de complément, le caractère multidimensionnel de la pauvreté devrait être dûment pris en considération lors de l'élaboration de stratégies et de politiques en vue de son élimination. UN ولإكمال هذا المقياس، ينبغي إيلاء قدر كافٍ من الاعتبار للطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر عند وضع الاستراتيجيات والسياسات الهادفة للقضاء عليه.
    le caractère multidimensionnel de la pauvreté devrait être inscrit dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشار إلى الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وطالب بالتعبير عنها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La taille, la complexité et le caractère multidimensionnel de la MINUSCA font que les fonctions liées à cet emploi ne pourront pas être exercées par les effectifs approuvés de la Division. UN وأخذا في الحسبان النطاق الواسع والمعقد والمتعدد الأبعاد لهذه البعثة الكبيرة، لا يمكن استيعاب هذا الاحتياج في حدود الملاك الوظيفي المقرر للشعبة.
    le caractère multidimensionnel de l'action du PNUD dans le domaine des politiques doit être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ بالاعتبار الطبيعة المتعددة الأوجه لعمل السياسات والبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus