"le caractère non" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع غير
        
    • والطابع غير
        
    • طابع غير
        
    • طابعها غير
        
    • الطبيعة غير
        
    le caractère non contraignant de ces principes ménage une certaine souplesse dans ce domaine sensible et n'exclut pas un développement futur. UN وأكد أن الطابع غير الملزم لهذه المبادئ يضمن مرونتها بالنسبة لهذا الموضوع الحساس، ويتيح إمكانية تطويرها في المستقبل.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Une délégation a suggéré d'inclure une qualification sur le caractère non contraignant des mesures conservatoires. UN واقترح أحد الوفود إدراج صفة تُبيِّن الطابع غير الإلزامي للتدابير المؤقتة.
    La fragmentation de blocs bien structurés et d'intérêts bien précis, la dimension mondiale de ces nouvelles menaces à la sécurité internationale et le caractère non militaire de nombreuses causes de conflit ont, entre autres, deux conséquences pratiques profondes pour le processus de désarmement. UN ان تفتيت الكتل الراسخة البنيان والمصالح الواضحة المعالم والبعد العالمي للتهديدات المتصورة حديثا لﻷمن الدولي، والطابع غير العسكري للكثير من أسباب الصراع تركت مجتمعة، في جملة أمور أخرى، تأثيرين عمليين عميقين على عملية نزع السلاح.
    On a également fait valoir que cette garantie est dictée par le caractère non punitif de la détention d'un étranger aux fins d'expulsion. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    Elle a fait observer que le caractère non contraignant du Programme d'action mondial le rendait souple et permettrait la recherche de solutions novatrices. UN وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم لبرنامج العمل العالمي يضفي عليه المرونة وإمكانيات استقصاء الحلول المبتكرة.
    On ne vérifie le caractère non lucratif d'une association que si elle demande à bénéficier d'une exonération à ce titre. UN ولا تُمنح أي رابطة الطابع غير الربحي إلا إذا طلبت الإعفاء من الضرائب على دخول الشركات.
    Mais ces débats sont entachés par le caractère non représentatif de la Convention, ainsi que pour d'autres raisons liées à son mandat et aux procédures restrictives qu'elle doit appliquer. UN لكن هذه اﻷعمال في حد ذاتها يشوبها الطابع غير التمثيلي للمؤتمر وسماته اﻷخرى المتصلة بولايته وبإجراءاته التقييدية.
    Les projets d'articles 10, 11 et 12 établissent l'équilibre des intérêts des deux parties et contiennent des éléments qui viennent souligner davantage le caractère non absolu de ce devoir de prévention. UN وتوازن مشاريع المواد ١٠، ١١ و ١٢ بين مصالح كلا الطرفين، وهي تضم عناصر تؤكد أيضا الطابع غير المطلق لواجب المنع هذا.
    Cette garantie est dictée par le caractère non punitif de la détention d'un étranger aux fins d'expulsion. UN وهذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    La Pologne a souligné le caractère non contraignant du rapport présenté par le Comité en vertu de cette procédure. UN وشددت بولندا على الطابع غير الملزم للتقرير المقدم من اللجنة بموجب هذا الإجراء.
    Il a été proposé de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 2 qui semblait superflue, mais on a objecté que cette phrase était nécessaire, car elle soulignait le caractère non impératif de l'aide-mémoire. UN وفي حين اقترح حذف الجملة الثانية من الفقرة ٢ باعتبار أنها غير ضرورية، ذهب رأي مضاد الى أنها ضرورية للتأكيد على الطابع غير الملزم للملحوظات.
    Étant donné le caractère non absolu de l'immunité ratione materiae, il faut veiller à ce que l'article 5 ne soit pas interprété comme conférant l'immunité en toutes circonstances à tous les représentants de l'État agissant en cette qualité. UN وفي ضوء الطابع غير المطلق للحصانة الموضوعية، يجب التأكد من عدم تفسير مشروع المادة 5 على أنه يمنح جميع مسؤولي الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة الحصانة في جميع الظروف.
    En outre, de nombreux membres ont souligné le caractère non discriminatoire que tout régime de vérification devait avoir, tout particulièrement vis-à-vis des États non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الأعضاء على الطابع غير التمييزي الذي ينبغي أن يتسم به أي نظام للتحقق، لا سيما فيما يتعلق بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Elle a dit que certaines organisations de défense des droits de l'homme considéraient comme des faiblesses le caractère non contraignant des Principes directeurs et l'absence de référence spécifique aux minorités et aux peuples autochtones dans le troisième pilier. UN وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم للمبادئ التوجيهية، وعدم التركيز بشكل محدَّد على الأقليات والشعوب الأصلية في الركن الثالث من أركان المبادئ التوجيهية يعتبران موطني ضعف من قبل بعض منظمات حقوق الإنسان.
    Au cours de la période considérée, les statuts de l'organisation ont été modifiés. C'est ainsi qu'un nouvel article 2.5 a été introduit pour mettre en lumière le caractère non lucratif de l'organisation. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُدخلت بعض التغييرات على النظام الأساسي للمنظمة: أُضيفت الفقرة 5 إلى المادة 2 للتأكيد على الطابع غير التجاري للمنظمة.
    De même, on peut penser que le caractère non contraignant de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et du Programme d'action d'Accra a freiné la mise en œuvre de leurs principes et de leurs dispositions. UN ومن الممكن كذلك أن يكون الطابع غير الملزم لإعلان باريس بشأن فعالية المساعدة وخطة عمل أكرا قد أديا إلى الحد من معدل تنفيذ المبادئ والإجراءات المذكورة.
    Recommandation no 1: les États parties devraient réaffirmer l'importance des principes qui ont jusqu'ici joué un rôle central dans la réussite du programme intersessions, à savoir la cohérence, la souplesse, le partenariat, le caractère informel des travaux, la continuité, la préparation efficace, la transparence et le caractère non exclusif. UN التوصية رقم 1: ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة للمبادئ التي أدت دوراً أساسياً في نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات حتى الآن وهي: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، والشفافية، والشمول.
    On a fait en outre remarquer que la définition Tadić présentait l'avantage d'inclure les conflits armés non internationaux, ce qui était nécessaire vu le caractère non international de la plupart des conflits contemporains. UN وأشير كذلك إلى أن التعريف الوارد في قضية تادتش يتميز بأنه يشمل النزاعات المسلحة غير الدولية، وهذا أمر ضروري حيث إن معظم النزاعات المعاصرة ذات طابع غير دولي.
    S'agissant de la suppression éventuelle des questions déjà traitées dans le document de base, il faudra vérifier attentivement qu'elles figurent effectivement dans ce document, dont on doit garder à l'esprit le caractère non spécifique. UN وبشأن الاستبعاد المحتمل للأسئلة الموجهة في الوثيقة الأساسية، فإنه لا بد من التحقق بعناية من أن تلك الأسئلة مغطاة بالفعل في تلك الوثيقة، مع أخذ طابعها غير المحدد في الاعتبار.
    Or, une copie des déclarations sous serment rédigées par les trois personnes à l'appui de ce fait, que le Gouvernement a jointe à sa réponse, contient des phrases qui révèlent le caractère non consensuel de leur détention. UN بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus