"le caractère pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع السلمي
        
    • يتعلق بالطابع السلمي
        
    • الطبيعة السلمية
        
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Les Philippines réaffirment qu'il est important de renforcer les capacités de vérification de l'AIEA et de promouvoir la confiance dans le caractère pacifique de toutes les activités nucléaires. UN وتؤكد الفلبين مجددا على أهمية تعزيز قدرات التحقق النووي للوكالة وبناء الثقة في الطابع السلمي لجميع الأنشطة النووية.
    Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    La République de Moldova reconnaît le rôle central joué par le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans l'octroi de garanties portant sur le caractère pacifique des programmes nucléaires des États parties. UN وتعترف جمهورية مولدوفا بالدور المركزي الذي يضطلع به نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في توفير تأكيدات فيما يتعلق بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأطراف.
    La Syrie doit sans tarder cesser de faillir à ses obligations de façon à ce que l'Agence puisse vérifier le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN ويجب على سورية أن تسارع إلى معالجة عدم امتثالها لكي يُتاح التحقق من الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Le meilleur moyen de régler la question serait que l'Iran, dont le peuple a une grande histoire et une grande culture, démontre le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    L'Iran a la possibilité de restaurer la confiance internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire que, nous l'espérons, le Gouvernement saisira. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé le caractère pacifique de ce programme, y compris dans son dernier rapport. UN وقد شهدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك، في آخر تقرير لها، على الطابع السلمي لهذا البرنامج.
    B. Les deux parties mettront l'accent sur le caractère pacifique du règlement des tensions actuelles et sur la mise en oeuvre d'un programme pacifique et équitable visant à résoudre une fois pour toutes les litiges frontaliers. UN باء - يؤكد كلا الطرفين الطابع السلمي لحل التوترات الراهنة وبدء برنامج سلمي وعادل لحل مسائل الحدود حلا نهائيا.
    Les activités nucléaires de l'Iran sont menées, et l'ont toujours été, à des fins pacifiques et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a confirmé à maintes reprises le caractère pacifique du programme nucléaire iranien. UN فأنشطة إيران النووية مكرسة وكانت دائما مكرسة للأغراض السلمية، وقد أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا وتكرارا الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Étant donné le caractère pacifique de leurs activités, il n'est toujours pas convaincu que les graves restrictions apportées à la liberté de parole et aux libertés publiques puissent se justifier par des raisons tenant à l'intérêt national ou à la sécurité nationale. UN وبالنظر إلى الطابع السلمي لأنشطة هؤلاء الأفراد، فإنه لا يزال يصعب الاقتناع بأن القيود الشديدة على حرية الكلام يمكن أن تبرر على أساس المصالح القومية أو الأمن.
    Il est nécessaire de prendre des décisions qui, d'une part, balayeraient tous les doutes sur le caractère pacifique des activités nucléaires iraniennes et, d'autre part, satisferaient les besoins énergétiques légitimes de ce pays. UN ومن الضروري العمل على اتخاذ قرارات، تزيل، من جهة، كل الشكوك حول الطابع السلمي لأنشطة إيران النووية، وتلبي، من جهة ثانية، احتياجات ذلك البلد المشروعة إلى الطاقة.
    La République du Bélarus appuie les efforts des pays pour maintenir le caractère pacifique de l'espace. Les débats qui se sont déroulés à la Conférence du désarmement nous permettent de maintenir un certain optimisme. UN إن جمهورية بيلاروس تدعم جهود البلدان الرامية إلى الحفاظ على الطابع السلمي للفضاء الخارجي والمناقشات في مؤتمر نزع السلاح تتيح لنا أن نبقى متفائلين إلى حد ما.
    Tous les rapports produits par l'Agence depuis novembre 2003 indiquent le caractère pacifique du programme nucléaire de l'Iran. UN وتشير جميع التقارير التي قدمتها الوكالة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Une plus grande transparence renforcerait le caractère pacifique et responsable des activités scientifiques dans l'espace. UN 19 - وذكر أن من شأن زيادة الشفافية أن يعزز الطابع السلمي والمسؤول للأنشطة العلمية في الفضاء الخارجي.
    Tous les rapports de l'AIEA depuis novembre 2003 indiquent le caractère pacifique du programme nucléaire iranien. UN وتدل جميع تقارير الوكالة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    vii) La responsabilité des pays hôtes, en coopération avec les organisations internationales, lorsqu'il convient, d'identifier et de séparer les éléments militaires ou armés des populations réfugiées, et d'installer les réfugiés dans des endroits sûrs, dans la mesure du possible, à une distance raisonnable de la frontière de leur pays d'origine, afin de sauvegarder le caractère pacifique de l'asile; UN ' ٧` مسؤولية الدول المضيفة في أن تعمل مع المنظمات الدولية، حسب الاقتصاء، على تحديد أي عناصر مسلحة أو عسكرية ضمن اللاجئين وفصلها عنهم، وتوطين اللاجئين في مواقع آمنة قريبة بصورة معقولة وقدر اﻹمكان من حدود بلد المنشأ بغية ضمان الطابع السلمي لعمليات اللجوء؛
    Dans ce sens, et conformément à l'engagement pris par le Mexique de préserver le caractère pacifique et universel de l'espace, notre pays préconise une plus grande transparence dans les activités spatiales des différents États, en particulier à l'égard des États de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي هذا السياق ووفقا لالتزام المكسيك بالحفاظ على الطابع السلمي والعالمي للفضاء الخارجي، يؤيد بلدنا إضفاء المزيد من الشفافية على الأنشطة التي تنفذها مختلف الدول في الفضاء الخارجي، ولا سيما دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Groupe de Vienne souligne qu'il est important d'instaurer et de maintenir la confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des États non dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وتؤكد مجموعة فيينا أهمية بناء الثقة والمحافظة عليها فيما يتعلق بالطابع السلمي للأنشطة النووية للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    le caractère pacifique et responsable des activités spatiales doit être consolidé par une plus grande transparence. UN ويمكن تعزيز الطبيعة السلمية والمسؤولة لأنشطة الفضاء الخارجي بكفالة زيادة الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus