Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. | UN | وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد. |
L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
le caractère sacré de la vie exige qu'elle ne peut être sacrifiée pour protéger d'autres droits, tels que la liberté d'expression. | UN | إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير. |
Nous condamnons toute action qui ne respecte pas le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان. |
Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. | UN | نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية. |
La disposition proclamant le caractère sacré de la vie humaine est devenue un principe constitutionnel le 26 avril 1882. | UN | وقد مُنح الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية الصفة الدستورية في 26 نيسان/أبريل 1882. |
En conséquence, par respect pour le caractère sacré de la vie et la dignité de l'humanité, la délégation ougandaise appuie l'interdiction de toute forme de clonage fondé sur des cellules-souches embryonnaires. | UN | وأردفت تقول إنه بناء علي ذلك، وانطلاقا من قدسية الحياة وكرامة الجنس البشري، فإن وفدها يؤيد فرض حظر علي جميع أشكال الاستنساخ التي تعتمد علي الخلايا الجذعية الجنينية. |
L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
Un pacte qui garantit que le caractère sacré de la vie ne sera jamais souillé ni profané. | UN | ولا بدّ من أن نقطع عهداً جديداً يضمن عدم تدنيس قدسية الحياة أو الدوس عليها. |
Le principe de base est le caractère sacré de la vie humaine. | UN | فالمبدأ الأساسي هو قدسية الحياة الإنسانية. |
Il existe une obligation fondamentale de protéger les civils et de respecter le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ثمة واجب أساسي بحماية المدنيين واحترام قدسية الحياة البشرية. |
Promouvoir le caractère sacré de la vie humaine dès la fécondation et jusqu'à la mort naturelle grâce à l'éducation du public constitue l'objectif de Life Ethics Educational Association (LEEA). | UN | تعزيز قدسية الحياة البشرية بدءاً من الإخصاب وحتى الوفاة الطبيعية وذلك من خلال تثقيف الجمهور. |
Il faut redoubler d'efforts pour que les enfants puissent jouir de leur enfance et étudier afin qu'une fois devenus adultes ils trouvent un équilibre et sachent distinguer le bien du mal et respecter le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ونادى بمضاعفة الجهود حتى يتاح لﻷطفال أن ينعموا بطفولتهم ويتلقوا التعليم فيصبحون عند بلوغ سن الرشد، متزنين وقادرين على التمييز بين الخير والشر وعلى احترام قدسية الحياة البشرية. |
Compte tenu de l'obligation de protéger les civils et de respecter le caractère sacré de la vie, il conviendrait à tout le moins de faire preuve d'une considération élémentaire pour les souffrances de ces victimes. | UN | وأقل ما يمكن، ينبغي أن نراعي على نحو أساسي معاناة هؤلاء الضحايا، لأن هناك واجب يتمثل في حماية المدنيين واحترام قدسية الحياة. |
La disposition proclamant le caractère sacré de la vie humaine était devenue un principe constitutionnel en 1882. Ce principe était inscrit dans la Constitution de la République, promulguée en 1949. D'autres textes juridiques, par exemple la loi sur l'extradition, comportaient des dispositions analogues. | UN | وأضافت أن الحكم الذي ينص على قدسية الحياة البشرية قد منح صفة دستورية في عام 1882، وأن دستور كوستاريكا، الذي صدر في عام 1949، يكرس هذا الحكم، وثمة تشريعات أخرى، من قبيل قانون تسليم المجرمين، تتضمن أحكاماً مماثلة. |
Le Conseil a en outre exhorté toutes les parties à respecter le caractère sacré de la vie humaine et les principes des droits de l'homme et de continuer à chercher à aplanir leurs divergences par la négociation, dans le respect de l'ordre constitutionnel et de la légalité. | UN | وحث المجلس كذلك كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية ومبادئ حقوق الإنسان، وعلى السعي إلى حل خلافاتها بالتفاوض وفي ظل احترام الإطار الدستوري والقانون. |
Il exprime la vive préoccupation que lui inspirent les pertes en vies humaines qui en ont résulté, en particulier parmi les civils, et exhorte toutes les parties à respecter le caractère sacré de la vie humaine et les principes des droits de l'homme. | UN | ويعرب عن قلقه البالغ إزاء الخسائر في الأرواح، وخاصة في صفوف المدنيين، ويحث كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان. |
Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر. |
le caractère sacré de la vie humaine n'est pas négociable; il prime tout. | UN | إن قدسية حياة اﻹنسان غير قابلة للمساومة: فهي تفوق ما عداها في اﻷهمية. |