Je crois que je comprends le chômage en Allemagne maintenant. | Open Subtitles | أعتقد الآن أنني أفهم البطالة في ألمانيا أكثر |
Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا |
Elle avait pour thème principal < < Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique > > . | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو تعزيز التنمية المستدامة الرفيعة المستوى للحد من البطالة في أفريقيا. |
Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز نمو مستدام وبمعدلات عالية من أجل خفض البطالة في أفريقيا: |
L'État s'efforce de résorber le chômage en prenant de nombreuses mesures dans les secteurs public et privé pour créer de nouveaux emplois, faire largement connaître les postes vacants, promouvoir la formation professionnelle, etc. | UN | وتعمل الدولة على مواجهة مشكلة البطالة عن طريق اجراءات عديدة لخلق فرص عمل جديدة والتوعية بفرص العمل المتاحة والتدريب المهني وغير ذلك من الاجراءات سواء على المستوى الحكومي أو على مستوى القطاع الخاص. |
Le chômage (en particulier chez les jeunes) et l'absence générale de débouchés, surtout dans la capitale, aggravent les tensions sociales. | UN | وأدت البطالة إلى تفاقم التوترات الاجتماعية (وخاصة بالنسبة للشباب) والافتقار إلى الفرص بشكل عام، وخاصة في العاصمة. |
Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام الرفيع المستوى لخفض البطالة في أفريقيا |
Ce sont les travailleurs non qualifiés qui ont été le plus durement frappés par le chômage en République de Corée. | UN | وأثرت البطالة في جمهورية كوريا بشكل أكبر على العمال من ذوي المهارات الضعيفة. |
On peut donc dire que le chômage en Estonie est principalement d'ordre structurel, révélant ainsi une inadéquation entre l'offre et la demande de travail. | UN | وبالتالي، فإن البطالة في إستونيا هي بطالة هيكلية أساساً، مما يبين وجود تنافر بين عرض العمل والطلب عليها. |
Des données de base détaillées concernant le chômage en Lettonie sont présentées cidessous: | UN | وترد فيما يلي البيانات المفصلة الأساسية عن البطالة في لاتفيا: |
Il est aussi essentiel d'améliorer les possibilités d'emploi en Israël et dans la région pour réduire le chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | إن تحسين فرص العمالة في اسرائيل وفي المنطقة أمر جوهري لتناول مشكلة البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
iii) La réglementation sur le chômage : en Belgique, le droit à une allocation de chômage est lié à une période de mise au travail dans la limite d'une certaine période de référence précédant la demande d'allocation. | UN | `٣` نظام البطالة: في بلجيكا الحق في الحصول على إعانة البطالة يتوقف على فترة العمل السابقة لطلب اﻹعانة. |
Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام الرفيع المستوى لخفض البطالة في أفريقيا |
Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز النمو المستدام الرفيع المستوى لخفض البطالة في أفريقيا |
le chômage en Cisjordanie et dans la bande de Gaza demeure élevé, étant monté jusqu'à 22,9 % au quatrième trimestre de 2012. | UN | ولا يزال معدل البطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة عاليا، إذ بلغ 22,9 في المائة في الربع الأخير من عام 2012. |
Elles ont demandé si la crise financière avait fait progresser le chômage en Chine et, dans l'affirmative, comment la Chine faisait face à la situation. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الأزمة المالية قد أدت إلى ارتفاع معدل البطالة في الصين وعن كيفية معالجة الصين للوضع. |
21. le chômage en Estonie résulte de la transformation d'un système économique en un autre. | UN | 21- جاءت البطالة في إستونيا نتيجة للتحول من نظام اقتصادي إلى نظام اقتصادي آخر. |
Nous nous sommes attelés à promouvoir l'emploi, ce qui nous a permis de faire reculer le chômage en République dominicaine et de maintenir une croissance de 8 % de notre produit intérieur brut au cours de ces quatre dernières années. | UN | لقد عملنا من أجل تعزيز العمالة، مما مكننا من تخفيض معدل البطالة في الجمهورية الدومينيكية والمحافظة على معدل نمو نسبته 8 في المائة في الناتج القومي الإجمالي خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
10. Les données figurant au paragraphe 54 du rapport concernent le chômage en milieu urbain. | UN | 10- تشير البيانات الواردة في الفقرة 54 من التقرير إلى البطالة في المناطق الحضرية. |
L'analyse des causes de la pauvreté et de son ampleur a permis de poser en principe que l'appui à la croissance économique, qui réduit le chômage en augmentant la demande de main-d'oeuvre, était un moyen permettant de venir à bout des formes qui ont existé en Pologne. | UN | وكان من المفترض، عند تحليل مصادر الفقر ومداه، أن يكون دعم النمو الاقتصادي الذي يخفض البطالة عن طريق زيادة الطلب على العمل، طريقة لمكافحة الفقر، كما كان الحال في بولندا. |
Ce qui a vraiment choqué les marchés n'a pas été la décision de la Fed de maintenir les taux d'intérêt à zéro à pendant quelques mois, mais la déclaration qui l'accompagnait. La Fed a révélé qu'elle était tout à fait indifférente aux risques de hausse de l'inflation et qu'elle était désireuse de pousser le chômage en deçà de ce que la plupart des économistes considèrent comme son taux « naturel » autour de 5%. | News-Commentary | إن ما صدم الأسواق حقاً لم يكن قرار البنك بالإبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى الصِفر لبضعة أشهر إضافية، بل التصريح الذي صاحب ذلك القرار. فقد كشف بنك الاحتياطي الفيدرالي أنه غير مبال تماماً بالمخاطر المترتبة على ارتفاع التضخم وأنه حريص على دفع البطالة إلى ما دون المستوى الذي يعتبره أغلب خبراء الاقتصاد المعدل "الطبيعي" بنحو 5%. |
L'essor considérable de l'activité économique du secteur public, caractérisé par une augmentation rapide des effectifs répondant à l'obligation urgente de fournir les services publics négligés pendant l'occupation, d'assurer la sécurité publique et de réduire le chômage en créant des emplois de fonctionnaires; | UN | :: حدوث توسع كبير في النشاط الاقتصادي في القطاع العام، حيث حدثت زيادة سريعة في عدد العاملين تعكس الحاجة الملحة إلى توفير الخدمات العامة التي أهملت أثناء الاحتلال، وصون الأمن العام، والتخفيف من حدة البطالة من خلال توفير وظائف في القطاع العام؛ |