"le changement dans" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير في
        
    • بالتغيير في
        
    • والتغيير في
        
    • التغير في
        
    Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    La religion et la tradition influencent la façon dont les hommes et les femmes conçoivent leur rôle et intègrent le changement dans leur vie. UN كما أن الدين والتقاليد يقومان بدور مؤثر في كيفية رؤية الرجال والنساء لدوريهما وكيفية إدماج التغيير في حياتهما.
    La volonté de réaliser le changement dans nos sociétés doit se manifester dans toutes les nations. UN بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا.
    Les représentants résidents ont organisé des réunions pour accélérer le changement dans les bureaux de pays. UN وقام الممثلون المقيمون بتنظيم اجتماعات للتعجيل بالتغيير في المكاتب القطرية.
    Comme l'indiquait le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement dans son rapport, ces 15 dernières années, les négociations ont permis de mettre fin à un plus grand nombre de guerres civiles qu'au cours des deux siècles précédents. UN وكما ذكر الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير في تقريره، شهدت السنوات الخمس عشرة الأخيرة تسوية حروب أهلية عن طريق التفاوض أكثر مما شهدته المائتا سنة السابقة.
    J'aurais dû reporter le changement dans notre relation, mais c'est vraiment le bon moment pour parler de ça ? Open Subtitles كان علي أن أبلغ عن التغير في علاقتنا، لكن هل هذا هو الوقت المناسب لمناقشة هذا؟
    Il tient également compte, dans toutes ses activités, de la nécessité de favoriser le changement dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN ويتسم دعم الوزارة لتعزيز التغيير في مجالي الصحة والتعليم بأقصى اﻷهمية وتراعي الوزارة دعم هذا التغيير في كل اﻷنشطة التي ترعاها.
    :: Promouvoir le changement dans la culture et les comportements habituels prévalant dans les environnements de travail de la sphère scientifique et technologique; UN :: تشجيع التغيير في الثقافة والسلوكيات التقليدية للعلوم وبيئات العمل ذات الصلة بالتكنولوجيا
    Cette question a été analysée en fonction de la capacité à favoriser le changement dans les délais dans le cadre des différents scénarios. UN وقد جرى تحليل هذا الإجراء من زاوية ملاءمته ومهلته الزمنية لتحقيق التغيير في سيناريوات مختلفة.
    Enfin, il est fascinant de voir comment les candidats à l'élection présidentielle aux États-Unis s'affrontent pour le changement dans ce pays. UN وأخيرا، من المثير للاهتمام أن كلا المرشحين في الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة يتنافسان على مشروع التغيير في ذلك البلد.
    Il était important que le Conseil comprenne le défi que représentait le changement dans de grandes organisations complexes. Les procédures ne devraient pas être simplifiées car cela provoquerait un bouleversement considérable des pratiques établies. UN وأضاف أن من اﻷهمية أن يدرك المجلس التحدي الماثل في تنفيذ التغيير في منظمات معقدة كبيرة وأن العملية لا ينبغي أن ينظر إليها ببساطة ﻷن من شأن ذلك أن يشكل انقطاعا كبيرا عن السلوك في الماضي.
    Tout en notant le changement dans la façon d'aborder le sujet, sa délégation continue d'avoir des réserves en ce qui concerne la portée de l'étude et la forme finale qu'elle peut avoir. UN وبينما لا حظ وفده التغيير في النهج المتعلق بالموضوع، فإنه يواصل شعوره بالقلق فيما يتعلق بنطاق الدراسة والشكل الأخير الذي قد يتخذه.
    Les autorités zambiennes vont mettre en oeuvre des mesures visant à faciliter le changement dans les domaines qui affectent les groupes défavorisés, notamment les femmes et les enfants. UN وسوف تقوم الحكومة الزامبية بتنفيذ تدابير تهدف إلى تسهيل التغيير في الميادين التي تؤثر في الفئات المحرومة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Il est important de noter que Saint-Kitts-et-Nevis est engagé dans un processus de réforme législative avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales qui devrait faciliter le changement dans ce domaine important. UN ومن المهم أن سانت كيتس ونيفيس تنهمك الآن في عملية إصلاح قانوني مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، مما سيسهل التغيير في المجالات الهامة.
    L'examen a donc pour objet de dégager des options pour la mise en place d'un régime concurrentiel et d'instaurer dans les organisations une culture axée sur les résultats plutôt que sur les droits, de favoriser le changement dans les organisations et de rendre celles-ci plus efficaces. UN ومن ثم فإن أهداف الاستعراض تتمثل في زيادة القدرة التنافسية للنظام، وتحويل المنظمات من ثقافة الاستحقاقات إلى ثقافة الأداء، ودعم الاتجاه إلى التغيير في المنظومة، وتعزيز الأداء في ربوعها.
    Elle doit tirer sa force de la diversité de ses partenariats et de sa capacité de rallier ses partenaires au sein de coalitions efficaces œuvrant pour le changement, dans tous les domaines où il est impératif d'agir pour promouvoir la cause d'une liberté plus grande. UN وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية.
    Nous continuerons d'appuyer les efforts de la MANUL pour assister le Gouvernement libyen dans le processus de réintégration de ceux qui ont pris les armes pour combattre pour le changement dans une armée nationale professionnelle et une société pacifique. UN وسنواصل تقديم المساعدة لجهود بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بغية دعم الحكومة الليبية وهي تقوم بإعادة إدماج من حملوا السلاح من أجل التغيير في صفوف جيش وطني احترافي ومجتمع سلمي.
    La nouvelle orientation imprimée à l'action du FNUAP à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que les activités menées par le PNUD dans le cadre de ses initiatives pour le changement dans les quatre domaines prioritaires — élimination de la pauvreté, emploi, environnement et promotion de la femme — seraient également abordées. UN كما سيتم تناول التوجه الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على صعيد تنفيذ مبادراته المتعلقة بالتغيير في مجالات التركيز اﻷربعة ألا وهي استئصال الفقر والعمالة والبيئة والنهوض بالمرأة.
    La nouvelle orientation imprimée à l'action du FNUAP à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que les activités menées par le PNUD dans le cadre de ses initiatives pour le changement dans les quatre domaines prioritaires - élimination de la pauvreté, emploi, environnement et promotion de la femme - seraient également abordées. UN كما سيتم تناول التوجه الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على صعيد تنفيذ مبادراته المتعلقة بالتغيير في مجالات التركيز اﻷربعة ألا وهي استئصال الفقر والعمالة والبيئة والنهوض بالمرأة.
    Nous attendons avec intérêt de recevoir le rapport détaillé du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire au début de l'année prochaine et les résultats du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement dans les prochains jours, ainsi que les observations et les suggestions du Secrétaire général sur la manière dont les débats pourraient se dérouler. UN ونتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام بشأن إعلان الألفية في مطلع العام المقبل وإلى تلقي استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير في الأيام المقبلة، بالإضافة إلى اقتراحات من الأمين العام بشأن كيفية إجراء المناقشات.
    Soudainement, le changement dans votre vie qui devait être merveilleux, apparaît comme une trahison. Open Subtitles فجأة , التغير في حياتك , الذي كان من المفروض أن يكون رائعاً يصبح سيئاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus