"le changement structurel" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير الهيكلي
        
    • التغير الهيكلي
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    • والتغير الهيكلي
        
    • تغير هيكلي
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    Des résultats positifs ont été obtenus en termes de source de financement, mais sans retombées tangibles sur le changement structurel. UN وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي.
    Par conséquent, le changement structurel correspondrait également à un choix plus avisé s'il était soutenu par une vigoureuse volonté de relever les rendements énergétiques. UN ومن هنا، فإن التغيير الهيكلي سيكون هو اﻵخر خيارا أكثر فعالية إذا ما اقترن ببذل جهود نشطة لتحسين كفاءة الطاقة.
    Conformément au Programme, le changement structurel doit aller de pair avec le renouvellement de la pédagogie. UN ووفقا للحد الأدنى للمناهج الوطنية، ينبغي أن يكمَّل التغيير الهيكلي بتجديد مستمر لأصول التدريس من قِبل المعلمين.
    En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. UN وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب.
    Une de ces manifestations portera sur la politique industrielle, les conseils et la recherche; ce dont certains pays ont besoin, c'est moins de l'argent que des conseils - sur la croissance verte et le changement structurel, par exemple. UN وتتعلق أحد الأنشطة المنظمة بالسياسة والمشورة والبحث في المجال الصناعي، لأنَّ بعض البلدان ليس بحاجة إلى المال بل إلى المشورة بشأن النمو الأخضر والتغيير الهيكلي على سبيل المثال.
    Les gouvernements pouvaient, en développant les infrastructures physiques, le savoir et les compétences nécessaires, ainsi qu'en fournissant les incitations voulues, contribuer à promouvoir l'innovation et le changement structurel dans l'économie. UN ويمكن للحكومة أن تساعد على تعزيز القدرة الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد وعن طريق تنمية البنى اﻷساسية المادية وتطوير المعارف والمهارات وتوفير الحوافز المناسبة.
    De même, on peut tolérer une inflation modérée si elle permet d'induire le changement structurel et de soutenir l'investissement productif. UN وبالمثل، يمكن قبول وجود تضخم معتدل إذا أمكنه إحداث تغير هيكلي ودعم الاستثمار المنتج.
    Il est suggéré dans le Rapport sur le commerce et le développement que les pays en développement devraient consacrer le supplément de recettes qu'ils tirent de leurs exportations de produits de base à la formation de capital dans le secteur manufacturier afin de favoriser le changement structurel, ainsi qu'à des objectifs à long terme comme l'éducation et les infrastructures. UN ويقترح تقرير التجارة والتنمية أن توجه البلدان النامية حصائل صادراتها من السلع الأساسية نحو تكوين رأس المال في قطاع التصنيع بغية إحداث التغييرات الهيكلية اللازمة، ونحو تحقيق الأهداف الطويلة الأمد في قطاعات كالتعليم والهياكل الأساسية.
    732. Pendant toute la restructuration, tout le monde, au sein du HCR, s'est accordé à reconnaître que le changement structurel n'était pas une garantie d'efficacité organisationnelle. UN 732- وطوال عملية إعادة الهيكلة، كان هناك اعتراف واسع داخل المفوضية بأن التغيير الهيكلي ليس ضمانة للفاعلية التنظيمية.
    Plusieurs moyens d'action, notamment l'approche axée sur le changement structurel et le diagnostic industriel, permettent aux pays de mieux déterminer leurs atouts comparatifs, sur la base de leurs caractéristiques et structures industrielles particulières. UN وتتيح عدة أدوات للسياسات العامة، بما فيها " التغيير الهيكلي ونهج التشخيص الصناعي " للبلدان إمكانية تحديد الميزة النسبية لديه بشكل أفضل، استنادا إلى خصائصه الصناعية الفريدة والهياكل المتاحة لديه.
    Afin de réaliser les OMD 3 et 5, nous devons reconnaître que le changement structurel commence au niveau local. UN إن تحقيق النجاح في تنفيذ الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب منا أن نعترف بأن التغيير الهيكلي يبدأ من القاعدة الشعبية.
    Les mesures favorisant l'apprentissage technologique et l'innovation font partie des leviers les plus puissants pouvant être utilisés pour stimuler le changement structurel, améliorer la compétitivité des entreprises, générer la croissance et créer des emplois. UN وتمثل السياسات التي تشجع التعلم والابتكار التكنولوجيين إحدى أقوى الروافع التي يمكن استخدامها لحث التغيير الهيكلي وتحسين القدرة التنافسية للشركات وخلق النمو والوظائف.
    Les mesures qui favorisent l'apprentissage technologique et l'innovation font partie des leviers les plus puissants pouvant être utilisés pour stimuler le changement structurel, améliorer la compétitivité des entreprises, générer la croissance et créer des emplois. UN إن تعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين من أقوى الروافع التي يمكن استخدامها لحفز التغيير الهيكلي وزيادة قدرة الشركات على المنافسة وتحقيق النمو وخلق الوظائف.
    Prenant acte de la contribution des Rapports sur le développement industriel de l'ONUDI, qui examinent le changement structurel et les politiques visant à promouvoir la diversification industrielle, l'efficacité énergétique du secteur industriel, la réduction de la pauvreté et le développement durable, UN وإذ يسلّم بإسهام تقارير اليونيدو عن التنمية الصناعية التي تدرس التغيير الهيكلي والسياسات الرامية إلى تعزيز التنوّع الصناعي وكفاءة استخدام الطاقة للأغراض الصناعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة،
    Prenant acte de la contribution des Rapports sur le développement industriel de l'ONUDI, qui examinent le changement structurel et les politiques visant à promouvoir la diversification industrielle, l'efficacité énergétique du secteur industriel, la réduction de la pauvreté et le développement durable, UN وإذ يسلّم بإسهام تقارير اليونيدو عن التنمية الصناعية التي تدرس التغيير الهيكلي والسياسات الرامية إلى تعزيز التنوّع الصناعي وكفاءة استخدام الطاقة للأغراض الصناعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة،
    L'intégration régionale encouragerait également le changement structurel. UN ويدعم التكامل الإقليمي أيضاً التغير الهيكلي.
    - Publication sur la conférence professionnelle " Les femmes façonnent le changement structurel " UN - نشرة عن المؤتمر المهني " المرأة تشكل التغير الهيكلي "
    le changement structurel observé en Afrique n'a pas suivi ce processus. UN ولم يمر التغير الهيكلي الملحوظ في أفريقيا بهذه العملية.
    La création d'emplois et le changement structurel sont tout aussi impératifs pour empêcher la progression de la criminalité et de l'économie illicite, notamment dans les villes fortement peuplées. UN 30- كما إن استحداث الوظائف والتغيير الهيكلي أمران رئيسيان أيضاً من أجل منع انتشار الجريمة وازدهار الاقتصاد غير المشروع وخاصة في المدن المكتظة بالسكان.
    Les règles et réglementations internationales doivent donner une latitude suffisante pour adopter des mesures favorisant l'accumulation de capital, le perfectionnement technologique, le changement structurel ainsi qu'un développement partagé et équitable. UN ولا بد للقواعد والأنظمة الدولية من إفساح قدر كافٍ من المرونة لأدوات السياسة العامة لدعم تراكم رأس المال، والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، والتغيير الهيكلي والتنمية القائمة على عدم الاستبعاد وعلى المساواة.
    Le commerce international doit être un élément essentiel des stratégies de développement et de réduction de la pauvreté parce qu'il facilite l'accumulation de capital, le progrès technologique et le changement structurel, qui sont autant de processus clefs du développement et sur lesquels en outre reposent le développement de l'emploi productif et la hausse du revenu des ménages. UN وينبغي أن تكون التجارة الدولية عنصراً محورياً لاستراتيجيات التنمية والحد من الفقر لأنها تساعد عمليات تجميع رؤوس الأموال، والتقدم التكنولوجي، والتغير الهيكلي التي تدفع التنمية. وتؤدي هذه العمليات أيضاً إلى توسيع فرص العمل المنتج وزيادة دخول الأسر المعيشية.
    Ils ont souvent utilisé les politiques monétaires, de crédit et de change pour induire le changement structurel et soutenir les petites et moyennes entreprises à forte intensité de main-d'œuvre et l'agriculture. UN وكثيرا ما استخدمت سياسات نقدية وائتمانية وسياسات لسعر الصرف من أجل إحداث تغير هيكلي ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والزراعة التي تتسم بكثافة اليد العاملة.
    d) La politique industrielle doit être en relation avec la politique du marché du travail dès le début, afin de s'assurer que le changement structurel se fait le moins brutalement et le plus équitablement possible. UN (د) لا بد من ربط السياسات الصناعية بسياسات سوق العمل في مرحلة مبكرة، وذلك لضمان أن تجري التغييرات الهيكلية بأكبر قدر ممكن من السلاسة والإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus