le Chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. | UN | وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Le Président est à la fois le Chef de l'Etat et le chef du gouvernement. | UN | والرئيس هو رئيس الدولة ورئيس الحكومة على السواء. |
Il réalise également les études en matière de droits de l'homme, et accomplit toute autre mission que lui confie le Chef de l'Etat. | UN | وتقوم الهيئة العليا أيضا بدراسات في مجال حقوق اﻹنسان وتضطلع بأية مهمة أخرى يعهد بها إليها رئيس الدولة. |
Mais il, faut ajouter que la plus part du temps, le Chef de l'Etat a gracié le condamné. | UN | ولكن ينبغي إضافة أن رئيس الدولة أصدر في معظم الحالات عفواً للشخص المدان. |
Relevant que le mémoire indiquait que des pouvoirs officiels avaient été présentés pour les représentants du Zaïre, le Conseiller juridique a informé la Commission que ces pouvoirs avaient été signés par le Chef de l'Etat du Zaïre. | UN | ولاحظ المستشار القانوني أن المذكرة أشارت الى تقديم وثائق تفويض رسمية لممثلي زائير، وأن هذه الوثائق موقعة من رئيس دولة زائير. |
Cette progression est la résultante de la vaste opération de recrutement de 1 000 enseignants, prescrite par le Chef de l'Etat. | UN | وجاءت هذه الزيادة نتيجة تنفيذ عملية واسعة النطاق لتعيين 000 1 أستاذ وفقاً لتعليمات رئيس الدولة. |
Toutefois, dans le cadre de la bourse d'excellence, accordée par le Chef de l'Etat, les universités sont invitées à favoriser les étudiantes. | UN | ومع ذلك، فإن الجامعات مطالبة بتفضيل الطالبات في سياق المنح الدراسية التي يمنحها رئيس الدولة للطلاب الممتازين. |
Cependant, ne sont donnés ni le nombre total des condamnations à mort prononcées ni celui des exécutions alors que, d'après le rapport de Juba, le Chef de l'Etat devait confirmer pour chaque cas la peine de mort prononcée par le tribunal spécial de Juba. | UN | ولكن لم يُذكر العدد الكلي ﻷحكام اﻹعدام الصادرة ولا حالات اﻹعدام التي جرت، على الرغم من أن رئيس الدولة عليه، حسبما يفيد به تقرير جوبا، أن يقر في كل حالة حكم اﻹعدام الصادر عن المحكمة الخاصة في جوبا. |
Au moins deux rencontres annuelles entre le Chef de l'Etat et les dirigeants des partis politiques sont recommandées; | UN | ولا بد من عقد اجتماعين على اﻷقل في السنة بين رئيس الدولة وزعماء اﻷحزاب السياسية؛ |
Cette brigade les a emmenés contre leur volonté à Malabo dans l'avion présidentiel de Guinée équatoriale arrivé à Libreville quelques jours auparavant, avec à son bord le Chef de l'Etat qui allait participer à un sommet présidentiel. | UN | ثم نقلتهما هذه الوحدة رغم ارادتهما إلى مالابو في طائرة رئيس غينيا الاستوائية التي كانت قد وصلت إلى ليبرفيل قبل ذلك بأيام وعلى متنها رئيس الدولة الذي كان يحضر اجتماع القمة الرئاسي. |
Ces derniers sont composés de juges ad hoc nommés par le Chef de l'Etat ou le Conseil provisoire de gouvernement. | UN | وتتألف هذه المحاكم من أعضاء يعينهم رئيس الدولة أو المجلس المؤقت الحاكم على أساس مخصص. |
En France, par exemple, il aura fallu attendre plus de cinquante ans pour que le chef de l’Etat reconnaisse solennellement, en 1996, la responsabilité de l’Etat français dans les crimes contre les droits de l’homme commis par le régime de Vichy entre 1940 et 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
En France, par exemple, il aura fallu attendre plus de 50 ans pour que le chef de l’Etat reconnaisse solennellement, en 1996, la responsabilité de l’Etat français dans les crimes contre les droits de l’homme commis par le régime de Vichy entre 1940 et 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
Au cours de cette tentative de putsch, le Chef de l'Etat élu démocratiquement et plusieurs de ses collaborateurs sont assassinés. | UN | فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه. |
le Chef de l'Etat, le Premier Ministre, ainsi que d'autres membres du gouvernement qui s'étaient rendus sur les lieux, auraient été conspués par les habitants du quartier. | UN | وعندما توجه رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء آخرون من الحكومة إلى موقع الهجوم تعرضوا لسخرية سكان الحي. |
Le Président de la République est le Chef de l'Etat. | UN | ورئيس الجمهورية السلوفاكية هو رئيس الدولة. |
Le pouvoir législatif appartient au Parlement, mais le Chef de l'Etat est le Président de la République. | UN | فالسلطة التشريعية تنتمي إلى البرلمان، ولكن رئيس الدولة هو رئيس الجمهورية. |
L’état d’urgence sur le territoire national est proclamé par le Parlement ou le chef de l’Etat. | UN | ويعلن البرلمان أو رئيس الدولة حالات الطوارئ العامة في اﻹقليم الوطني. |
Le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan est le Chef de l'Etat et le symbole de l'unité et de la solidarité du pays; il guide les affaires de l'Etat conformément aux lois islamiques et aux principes du Coran et de la sunna. | UN | رئيس دولة أفغانستان الاسلامية هو رئيس الدولة ورمز وحدة البلد وتضامنه، ويتولى توجيه شؤون الدولة طبقا للشريعة الاسلامية والمبادئ المبينة في القرآن الكريم والسنة. |
le Chef de l'Etat est le Président de la République, élu par la majorité de tous les membres de l'Assemblée sur proposition du Premier Ministre. | UN | ويتولى رئاسة الدولة الرئيس الذي ينتخب بأغلبية أصوات جميع أعضاء الجمعية بناءً على اقتراح يقدمه رئيس الوزراء. |
le Chef de l'Etat est également chef du gouvernement, représentant suprême de la nation et commandant suprême des forces armées et de la police. | UN | ورئيس الدولة هو في الوقت نفسه رئيس الحكومة، والممثل اﻷعلى للدولة، والقائد اﻷعلى للقوات المسلحة والشرطة. |
13. Le Président est le Chef de l'Etat, et sa fonction symbolise l'unité de celui-ci, au-dessus et au-delà de la politique des partis. | UN | 13- رئيس الجمهورية هو رأس الدولة ويرمز منصبه لوحدة الدولة، وهو فوق السياسات الحزبية. |
La Constitution prévoit que le Chef de l'Etat peut révoquer les magistrats pour tout motif établi dans la loi. | UN | وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون. |