C'est le chemin que Thalès et Démocrite nous ont montré il y a 2 500 ans. | Open Subtitles | هذا هو الطريق الذي وضعنا عليه كل من طاليس وديمقريطوس قبل 2,500 سنة |
S'il y a un conflit entre l'aiguille et la peau, entre le trait et l'homme, alors le chemin que vous avez choisi n'est peut-être pas le plus approprié. | Open Subtitles | إن وُجِد ثمةُ تعارضٍ ، بين الجلد والإبرة ، بين العلامة والرجل ربما يكون الطريق الذي اخترته ليس هو ما تتلاءم معه |
Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. | UN | وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه. |
le chemin que tu as suivi t'amenait pas à moi. | Open Subtitles | الدرب الذي جلبك إلى هنا، لم يكن من أجلي. |
Peut-être que tu te dois de poursuivre le chemin que tu suivais. | Open Subtitles | ربّما تدينين لنفسك بملاحقة الدرب الذي بدأتِه. |
Il analysera les statistiques d'utilisation en continu pour dégager les grandes tendances et déterminer le chemin que suivent les visiteurs à l'intérieur du site. | UN | وسوف تستمر الإدارة في تحليل إحصاءات المستعملين وذلك من أجل تحديد أنماط استخدام الموقع، فضلا عن المسار الذي يتبعه المستعملون عبر الموقع. |
le chemin que nous aurons à parcourir pour parvenir à cette destination sera loin d'être aisé. | UN | إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال. |
Il ne s'agit là toutefois que des premiers pas sur le chemin que devra parcourir le pays pour parvenir à la paix et au développement durables. | UN | بيد أن تلك الأمور تمثل خطوات أولية على الطريق الذي يتعين أن يسلكه البلد نحو تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
le chemin que nous avons dû parcourir pour parvenir à cet accord consensuel a été long et difficile. | UN | إن الطريق الذي سلكناه لتحقيق توافق الآراء هذا كان طويلا وشاقا. |
À l'approche du nouveau millénaire, nous voulons sûrement jeter un nouveau regard sur le chemin que nous avons parcouru. | UN | وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
le chemin que nous avons choisi n'a jamais été et ne sera jamais un chemin facile. | UN | وإن الطريق الذي نسلكه لن يكون أبداً طريقاً سهلاً وما كان أبداً كذلك. |
Dans cet exercice, nous devons nous laisser guider par une analyse objective et honnête des événements qui ont jalonné le chemin que nous avons parcouru jusqu'ici. | UN | وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن. |
le chemin que nous avons parcouru ensemble depuis l'établissement de cette coopération en 1965 est considérable et les réalisations que nous avons achevées sont très importantes. | UN | إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا. |
C'est le chemin que tu prends à ton appartement tous les matins. | Open Subtitles | هل هذا الطريق الذي تسلكه إلى شقتك كل صباح؟ |
Même si tu ne crois pas, tu ne peux pas voyager autrement que sur le chemin... que tes sens t'indiquent. | Open Subtitles | حتى لو لم تكن مؤمناً، لايمكنك أن تسافر بأي طريقة أخرى سوى عبر الطريق الذي تريك إيّاه حواسّك. |
C'est le chemin que Washington a pris aux Catacombes. | Open Subtitles | أنه الطريق الذي أخذه واشنطن الي سراديب الموتى |
Peu importe le chemin que tu as emprunté, ça ne te ressemble pas. | Open Subtitles | و مها كانت طبيعة هذا الطريق الذي تسلكه هذا لا يعبّر عن جوهرك |
Si tu veux voir le chemin que tu dois emprunter il n'y a qu'une seule solution. | Open Subtitles | إنْ أردْتَ رؤية الدرب الذي يجب أنْ تسلكه، فثمّة طريقةٌ واحدة فقط. |
Mais si je suis le chemin que mon père a tracé il se passera des années avant que j'ai le pouvoir d'agir. | Open Subtitles | لكن إن تبعت الدرب الذي رسمه والدي لي ستكون سنوات قبل أن أملك القوة لأتصرف |
Les mauvais choix, les compromis que j'ai faits... le chemin que j'ai pris. | Open Subtitles | والخيارات السيئة وإستغنائات قمت بها المسار الذي أخذته |