J'exhorte une nouvelle fois les parties à coopérer avec le CICR dans cette action humanitaire. | UN | وإني أحث مرة أخرى الطرفين، على التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا المسعى الإنساني. |
Les principales violations du droit international humanitaire décrites par le CICR dans ce rapport sont notamment les suivantes: | UN | ومن بين الانتهاكات الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي وصفتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تقريرها، ما يلي: |
Le Groupe des États africains salue le rôle que joue le CICR dans la promotion et la diffusion du droit international humanitaire. | UN | وتثني مجموعة الدول الأفريقية على دور لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره. |
58. Le Groupe des États d'Afrique se félicite du rôle que joue le CICR dans la promotion et la diffusion du droit international humanitaire. | UN | 58 - وتثني مجموعة الدول الأفريقية على دور لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره. |
5. Les projets spécifiques menés par le CICR dans la région ont également été touchés. | UN | 5- وقد تأثرت أيضاً مشاريع معيَّنة تنفذها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذه المنطقة. |
J'espère également que les deux parties continueront de coopérer avec le CICR dans ses efforts visant à résoudre le problème des personnes portées disparues depuis le début du conflit. | UN | وإني آمل أيضا أن يواصل الطرفان تعاونهما مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير أولئك الذين لا يزالون مفقودين منذ بداية الصراع. |
Enfin, le représentant du Ghana rend hommage au travail vital accompli par le CICR dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | وثمة تحية، في نهاية المطاف، للأعمال الهامة التي نهضت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
L'Érythrée a présenté de nombreuses déclarations de témoins décrivant le rôle joué par le CICR dans l'organisation de moyens de transport sûrs pour les Éthiopiens, en majorité à partir du centre de rétention d'Adi Abeyto. | UN | وقدمت إريتريا عدة بيانات شهود تصف دور لجنة الصليب الأحمر الدولية في ترتيب عمليات النقل الآمن للإثيوبيين، خاصة من مرفق احتجاز المهاجرين في أدي أبيتو. |
Cuba est prêt à aider encore le CICR dans sa noble tâche consistant à faire mieux connaître le droit international humanitaire dans la société cubaine et dans d'autres pays. | UN | وأعربت عن استعداد كوبا لتقديم مزيد من المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مهمتها النبيلة المتمثلة في نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في المجتمع الكوبي وبلدان أخرى. |
En attendant la promulgation du texte régissant cette commission, d'importantes manifestations sont organisées pour assurer la formation et la sensibilisation aux principes du droit international humanitaire et le renforcement de la coopération avec le CICR dans ce domaine. | UN | وفي انتظار صدور نص القانون المنظم لهذه اللجنة، يجري تنظيم أنشطة هامة من أجل كفالة التدريب والتوعية في مجال مبادئ القانون الإنساني الدولي وتعزيز التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait également souligner le rôle essentiel joué par le CICR dans la protection des journalistes et autres professionnels des médias se trouvant dans des zones de conflit. | UN | 59 - ويود المقرر الخاص أيضا إبراز الدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في حماية الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين في مناطق النـزاع. |
8. Reconnaissant le rôle central que joue le CICR dans la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes de conflits et de la violence armée et dans la promotion des règles du droit international humanitaire, la représentante de la Nouvelle-Zélande exhorte les États à collaborer encore davantage avec le CICR afin de relever les défis futurs dans le domaine du droit des conflits armés. | UN | 8 - وأقرت بالدور المحوري الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال توفير المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات والعنف المسلح، وفي زيادة تفهم قواعد القانون الإنساني الدولي، وحثت الدول على زيادة التعاون مع اللجنة بغية التغلب على تحديات المستقبل في مجال قانون النزاع المسلح. |
Le CICR, dans son étude sur le droit international coutumier, estime que cette disposition constitue une règle du droit international coutumier applicable aux conflits armés internationaux. | UN | ورأت لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون الإنساني الدولي العرفي أن هذا الحكم هو حكم منشئٌ لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على النـزاعات المسلحة الدولية(). |
Elle invitait également les parties à coopérer avec le CICR dans ses efforts visant à régler le problème des personnes portées disparues et les engageait à honorer l'obligation qui leur incombait, en vertu du droit international humanitaire, de libérer sans plus tarder toutes les personnes qu'elles détenaient depuis le début du conflit. | UN | وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع. |
12. M. Hazan ajoute qu'avec l'examen des rapports se posera sans doute sous peu la question de l'élaboration de normes pour les recherches de personnes disparues et qu'il serait intéressant de tirer parti de la très grande expérience dont dispose le CICR dans ce domaine. | UN | 12- السيد هازان أضاف قائلاً إن مسألة وضع معايير للبحث عن الأشخاص المفقودين ستُطرح بلا شك بعيد النظر في التقارير، وإنه سيكون من المثير للاهتمام الاستفادة من الخبرة الواسعة جداً التي تتمتع بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذا المضمار. |