On peut imaginer l'effet qu'une telle situation aura sur le climat des investissements. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار. |
Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. | UN | ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو. |
::Premièrement, améliorer substantiellement le climat des affaires; | UN | :: أولا، تحسين مناخ نشاط الأعمال تحسيناً يُعتد به؛ |
D'autre part, le Pacte sur les investissements, adopté également en 2001, constitue un cadre visant à améliorer le climat des investissements. | UN | ومن جهة أخرى، يوفر الاتفاق الخاص بالاستثمار، المعتمد أيضا في عام 2001، إطارا لتحسين مناخ الاستثمار. |
L'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. | UN | وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت. |
Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي. |
Avec le processus de privatisation, le climat des investissements s'est simultanément amélioré. | UN | وإلى جانب عملية الخصخصة تحسن مناخ الاستثمار في لاتفيا. |
L'objectif poursuivi serait d'améliorer le climat des investissements et de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour accroître à terme les investissements dans la gestion durable des terres. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
Les objectifs de celle-ci à Mindanao sont d'améliorer le climat des affaires et de lancer une croissance économique équitable. | UN | وتتركز أهداف الوكالة في ميندناو في تحسين مناخ العمل والنمو الاقتصادي المنصف. |
La plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. | UN | وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار. |
C'est pourquoi, nous plaidons en faveur d'un soutien international accru en vue d'améliorer le climat des investissements et la productivité dans nos pays. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا. |
Malgré cette énorme provocation, nous avons réagi calmement afin d'éviter toute tension qui pourrait avoir un effet néfaste sur le climat des pourparlers. | UN | وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات. |
Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر. |
On observe aussi des déficiences dans la gestion des impôts, auxquelles il faudra remédier pour améliorer le climat des affaires, sans éroder la base des recettes budgétaires. | UN | وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية. |
3. En se lançant dans la promotion des politiques d'investissement, les OPI peuvent contribuer à améliorer le climat des affaires. | UN | 3- من خلال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار المساهمة في تحسين مناخ الأعمال التجارية. |
11. Les contacts d'affaires et les fonctions de facilitation sont étroitement liés à la diffusion de renseignements sur le climat des investissements. | UN | 11- إن الاتصالات التجارية وتيسير الأعمال التجارية وظيفتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بنشر المعلومات عن مناخ الاستثمار. |
L'étude énonce dix recommandations adressées au Gouvernement ouzbek pour améliorer le climat des investissements et attirer un plus grand volume d'IED. | UN | ويقدم الاستعراض 10 توصيات وجهت إلى حكومة أوزبكستان لتحسين مناخ الاستثمار وزيادة دعم قدرة البلد على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إليه. |
Il s'est déclaré satisfait de voir que le climat des investissements dans la plus grande partie de la Communauté s'était amélioré dans les années 90, car les gouvernements s'étaient activement occupés d'instaurer un environnement plus attrayant. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن ارتياحه لما طرأ من تحسن على مناخ الاستثمار في الكثير من بلدان الجماعة الإنمائية خلال فترة التسعينات، إذ نشطت الحكومات في السعي إلى خلق بيئة أفضل للسياسات. |
Troisièmement, le Soudan craint les effets négatifs que cet incident aura sur le climat des investissements dans le pays, qui s'étaient améliorés grâce au programme et aux politiques de réforme économique introduits par le gouvernement. | UN | وثالثا، فإن السودان يخشى اﻵثار السلبية التي قد تترتب عنه في مناخ الاستثمارات في السودان، الذي استفاد من برنامج وسياسات الحكومة في مجال اﻹصلاح الاقتصادي. |
Il faudrait certainement accroître la productivité de la main-d'oeuvre, et la question des infrastructures devait continuer de retenir l'attention des responsables, qui n'en ignoraient pas l'importance pour le climat des investissements. | UN | وينبغي بالتأكيد زيادة انتاجية العمل كما ينبغي لمقرري السياسات مواصلة بحث مسألة الهياكل اﻷساسية لكونهم يدركون ما تتسم بها هذه الهياكل من أهمية لمناخ الاستثمار. |