"le coût élevé des" - Traduction Français en Arabe

    • وارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع تكاليف
        
    • وارتفاع أسعار
        
    • والتكاليف المرتفعة
        
    • وارتفاع تكلفة
        
    • التكلفة العالية
        
    • التكاليف الباهظة
        
    • من ارتفاع التكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • هو تكلفة الارتقاء
        
    • لارتفاع تكاليف
        
    • وارتفاع كلفة
        
    • بالنفقات الكبيرة
        
    Les besoins en infrastructures et en institutions, le coût élevé des communications téléphoniques et des connexions à l'Internet, le service et la maintenance ont été cités comme autant de difficultés. UN وهي تشمل الاحتياجات من البنية الأساسية والاحتياجات المؤسسية وارتفاع تكاليف الهاتف والاتصال بالإنترنت والخدمة والصيانة.
    Les femmes souffrent particulièrement de l'enclavement des zones de production et subissent la cherté du transport et le coût élevé des produits de première nécessité. UN وتشكو النساء بوجه خاص من عزلة مناطق الإنتاج وارتفاع تكاليف النقل وتكاليف المواد الضرورية الأولى.
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    La faiblesse du pouvoir d'achat de la population et le coût élevé des médicaments empêchent les habitants de bénéficier des soins de santé. UN ومن العوامل المعوقة للاستفادة من العناية الصحية انخفاض القوة الشرائية بين السكان وارتفاع أسعار اﻷدوية.
    L’étroitesse des marchés, le coût élevé des transactions et des transports et l’insuffisance des réseaux de communication constituent des freins majeurs à l’essor économique pour de nombreux pays africains. UN ١٠٠ - تعتبر اﻷسواق الصغيرة والتكاليف المرتفعة للمعامــلات التجاريــة والنقل، وعدم توفر وسائل الاتصالات الكافية عوامل هامة تعوق توسع النشاط الاقتصادي بالنسبة لعدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    L’offre a été bridée par le manque de moyens de financement à court terme et par le coût élevé des facteurs de production importés. UN وتمثلت العقبات في هذا الصدد في تقييدات اﻹمدادات التي ترتبت على نقص التمويل القصير اﻷجل وارتفاع تكلفة المدخلات المستوردة.
    le coût élevé des médicaments antirétroviraux est évoqué comme étant le principal obstacle aux soins. UN ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية.
    Qui plus est, le coût élevé des opérations de déminage ne fait que grever l'économie précaire des pays qui sont les plus touchés. UN ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    le coût élevé des activités d'évaluation de la conformité, y compris les essais relatifs aux concentrations maximales de résidus, est également un grave problème. UN ويعتبر ارتفاع تكلفة تقييم المطابقة، بما في ذلك الاختبار بشأن الحدود القصوى للمخلفات، مشكلة خطيرة أيضاً.
    Les principaux problèmes à résoudre sont l'instabilité de l'environnement macroéconomique, la faiblesse structurelle du cadre institutionnel et juridique, le mauvais fonctionnement des marchés, en particulier des marchés de capitaux, et le coût élevé des communications et des transports. UN والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل.
    Malgré les progrès réalisés, des problèmes continuent de se poser, comme l'insuffisance des services de prévention pour les groupes vulnérables et un nombre croissant de travailleuses du sexes non déclarées et de toxicomanes par voie intraveineuse, ainsi que le coût élevé des traitements. UN وعلى الرغم من التقدم، لا تزال توجد أيضا تحديات مثل عدم كفاية الخدمات الوقائية للفئات الضعيفة وتزايد عدد المشتغلين بالجنس غير المسجلين ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن وارتفاع تكاليف العلاج.
    l'absence de services de soins gratuits, le coût élevé des prestations sanitaires, l'absence d'assurance couvrant les risques d'accidents encourus par les enfants au cours de leur travail et l'absence de prise en charge des frais relatifs aux accidents de travail ; UN عدم توافر خدمات صحية مجانية، وارتفاع تكاليف العلاج وعدم وجود تأمين ضد الحوادث التي يتعرض لها الأطفال العاملين أثناء عملهم وعدم صرف تعويضات مالية لهم.
    En réponse aux observations de partenaires et collègues concernant le coût élevé des transactions, elle a fait savoir que l'UNICEF comptait alléger et simplifier ses procédures. UN وردا على تعليقات أبداها شركاء وزملاء بشأن ارتفاع تكاليف المعاملات، قالت إن اليونيسيف تهدف إلى تخفيف وتبسيط عملياتها.
    En outre, le coût élevé des consultants internationaux a été considéré dans certains cas comme une des raisons pour lesquelles le niveau actuel de financement est insuffisant. UN وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المجيبين إلى ارتفاع تكاليف المستشارين الدوليين بوصفه سبباً لعدم كفاية مستوى التمويل الحالي.
    Le Comité consultatif constate avec préoccupation le coût élevé des dépenses liées au personnel civil qui ont été engagées au cours de la phase de retrait. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق ارتفاع تكاليف الموظفين المدنيين المتكبدة خلال فترة السحب التدريجي.
    Le manque d'éducation et le coût élevé des contraceptifs conduisent à des interruptions de grossesse non médicalisées (avortements). UN ويفضي تدني المستوى التعليمي وارتفاع أسعار وسائل منع الحمل إلى حالات إنهاء الحمل )اﻹجهاض( غير المتعمد.
    Outre la peur de perdre leur travail et de ne plus pouvoir trouver un emploi définitivement ou pendant longtemps, cela s'explique par le fait qu'elles connaissent mal leurs droits garantis par la loi, par le coût élevé des procédures et l'absence de mécanismes sociaux de protection des plaignants contre le harcèlement. UN وبالإضافة إلى خشية النساء من فقد الوظيفة وعدم القدرة الدائمة أو الطويلة الأجل على العثور على عمل، فقد كان السبب في ذلك أيضاً يتمثل في عدم كفاية معرفتهن بحقوقهن التي يضمنها القانون، والتكاليف المرتفعة للتقاضي، ونقص الآليات الاجتماعية للحماية من الجور على المشتركين في تلك الإجراءات القضائية.
    Les principaux problèmes sont le coût élevé des services de santé, la qualité très inégale de ces services et un marché pharmaceutique anarchique. UN وارتفاع تكلفة الخدمات الصحية، والتبيانات الكبيرة في نوعية الخدمات والفوضى السائدة في سوق العقاقير الطبية هي من بين ما يصادف من مشكلات.
    le coût élevé des médicaments permettant de traiter le sida est l'un des principaux obstacles qui empêche de faire face à l'impact de l'épidémie de VIH/sida. UN ومن العقبات الرئيسية في معالجة آثار وباء اﻹيدز التكلفة العالية لعقاقير علاجه.
    Si le programme recommande à titre général de surveiller et de traiter sans délai ces maladies afin de ne pas avoir à assumer plus tard le coût élevé des complications et des handicaps qui leur sont associés, il n'a pas été doté des ressources supplémentaires que cette politique exige en matière d'effectifs et d'installations et de matériel de diagnostic. UN بيد أن التوجه الاستراتيجي للبرنامج يؤيد المراقبة والإدارة الفعالتين لهذه الأمراض استباقا للحاجة لتلبية التكاليف الباهظة لعلاج تعقيداتها وآثارها المُعيقة، فإن هذا النهج لم يُقابل بزيادة مطابقة في الموارد من حيث الموظفين ومرافق الفحوص ولوازمها.
    Le développement et l'entretien des moyens de transport en transit, des infrastructures des technologies de l'information et des communications et de l'infrastructure énergétique sont indispensables pour aider ces pays à réduire le coût élevé des échanges, améliorer leur compétitivité et s'intégrer pleinement au marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية، حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    La Commission a cité plusieurs raisons pour justifier cette augmentation, notamment le coût élevé des élections. UN وبررت اللجنة تلك الزيادة بعدد من الأسباب، منها ارتفاع تكلفة الانتخابات.
    le coût élevé des mesures de renforcement des dispositifs de sécurité est préoccupant mais ne devrait pas limiter la pleine application des prescriptions en la matière. UN وأحد مصادر القلق هو تكلفة الارتقاء بمستوى الأمن، لكن ذلك لا ينبغي لـه أن يحد من التنفيذ الكامل للشروط الأمنية.
    Enfin, le coût élevé des soins de santé primaires doit être dénoncé. UN وأخيراً ينبغي التصدي لارتفاع تكاليف الخدمات الصحية الأولية.
    Dans certains pays, l'absence d'équipement adéquat, et notamment de zones industrielles viabilisées, et le coût élevé des terrains, de l'énergie, de l'eau et d'autres facteurs de production limitent nettement l'activité industrielle. UN وفي بعض البلدان، يعتبر الافتقار إلى الدعم الهيكلي اﻷساسي كما يبدو، مثلا، في عدم وجود ممتلكات صناعية مطورة تطويرا جيدا وارتفاع كلفة اﻷرض والطاقة والمياه ومدخلات العناصر اﻷخرى بمثابة عوائق خطيرة أمام اﻷداء الصناعي.
    Étant donné le coût élevé des programmes de reconversion, il est essentiel d'assurer la coopération entre les diverses organisations intéressées et la complémentarité de leurs activités. UN ومع التسليم بالنفقات الكبيرة التي تستلزمها التنمية البديلة، يلزم قيام تكامل وتعاون بين مختلف الوكالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus