En outre, l'analyse faite par le groupe de travail a montré que le coût de l'éducation, à Bonn, serait en moyenne plus élevé qu'à New York. | UN | وبالاضافة الى ذلك أظهر تحليل الفريق العامل أن متوسط تكلفة التعليم في بون سيكون أعلى مما هو عليه في نيويورك. |
De même, la répartition de la richesse a un effet significatif sur l'investissement dans l'éducation car la transmission des patrimoines permet de compenser le renoncement à des revenus courants et de couvrir le coût de l'éducation. | UN | وبالمثل يؤثر توزيع الثروة تأثيراً هاماً في الاستثمار ﻷن الميراث يسمح بالتخلي عن الدخل الجاري وبتغطية تكلفة التعليم. |
193. Le Gouvernement reconnaît que le coût de l'éducation des enfants handicapés est très élevé. | UN | 193- وتدرك الحكومة أن تكلفة التعليم للأطفال ذوي الإعاقة عالية جداً. |
le coût de l'éducation constituait aussi un problème majeur, en particulier dans les pays où elle n'était ni gratuite ni obligatoire. | UN | وتمثل أيضا قدرة تحمل تكاليف التعليم قضية رئيسية أخرى، وخاصة في الحالات التي لا يكون فيها التعليم مجانيا أو إجباريا. |
Le résultat en est que de nombreux garçons et filles ne vont toujours pas à l'école parce que les parents ne peuvent pas payer le coût de l'éducation. | UN | ونتيجة ذلك لا يزال كثير من الأولاد والبنات خارج المدرسة لعجز الآباء عن تحمُّل تكاليف التعليم. |
le coût de l'éducation de ceux ayant des besoins spéciaux devrait être pris en charge. | UN | وينبغي تغطية تكاليف تعليم من لديهم احتياجات خاصة. |
Il invite instamment l'État partie à s'attaquer efficacement aux obstacles qui empêchent les filles de poursuivre leurs études, comme les responsabilités familiales et le coût de l'éducation. | UN | وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون مواصلة الفتيات تعليمهـن، من قبيل المسؤوليات العائلية وتكاليف التعليم. |
Parmi les mesures prises à cet égard, on peut citer la fourniture d'enseignants qualifiés, l'octroi de bourses pour subventionner le coût de l'éducation pour la communauté, et l'amélioration des installations. | UN | وتشمل التدابير التي اتُخذت لإتاحة إمكانية الحصول على التعليم توفير المدرسين المؤهلين وتقديم المنح لدعم تكلفة التعليم التي يتحملها المجتمع المحلي ورفع مستوى المرافق. |
73. le coût de l'éducation devient inabordable pour les parents, tant dans les zones rurales qu'urbaines. | UN | 73- وقد بدأت تكلفة التعليم تصل إلى مبالغ يعجز الآباء عن دفعها، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
:: Le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord n'a cessé d'augmenter le coût de l'éducation depuis les années 90, si bien qu'aujourd'hui un diplôme de licence peut coûter à un étudiant étranger jusqu'à 40 000 livres par an; | UN | :: قامت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بزيادة تكلفة التعليم تدريجيا منذ التسعينيات إلى درجة أن شهادة البكالوريوس اليوم قد تكلف الطالب الأجنبي 000 40 جنيه إسترليني في السنة. |
25. En principe, l'État prend en charge le coût de l'éducation à hauteur de 80 % dans les universités publiques et 65 % dans les collèges communautaires et les instituts de formation des enseignants. | UN | 25- ولقد دأبت الحكومة تقليدياً على تحمل 80 في المائة من تكلفة التعليم في الجامعات العامة بينما تتحمل 65 في المائة من التكلفة على مستوى كليات الأساتذة والكليات المجتمعية. |
le coût de l'éducation serait la principale raison de la non scolarisation d'enfants âgés de 5 à 10 ans - à quoi s'ajoutent, en ce qui concerne les 11-15 ans, des frais supplémentaires et l'obligation d'avoir un emploi à l'extérieur de l'école. | UN | وأفيد بأن تكلفة التعليم سبب أساسي في عدم حضور الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و10 سنوات المدرسة. ومن أسباب عدم الحضور بالنسبة إلى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و15 سنة تكاليف المواد الإضافية وضرورة الشغل. |
Pendant et après les situations d'urgence, on a plus systématiquement multiplié et rétabli les possibilités de scolarisation, par des initiatives mieux planifiées visant à réduire le coût de l'éducation de base pour les familles pauvres et par des campagnes en faveur du retour à l'école. | UN | وجرى توسيع نطاق إتاحة فرص التعليم وأعيد توفيرها على نحو أكثر منهجية في حالات الطوارئ والفترات التي تليها، باتخاذ مبادرات مخططة بمزيد من العناية لخفض تكلفة التعليم الأساسي للأسر الفقيرة وإطلاق حملات العودة إلى المدارس. |
e) le coût de l'éducation à tous les niveaux. | UN | (ﻫ) تكلفة التعليم على جميع مستوياته. |
Adopter une politique clairement définie pour prendre en charge le coût de l'éducation sans entraver la participation du grand public aux programmes d'enseignement; | UN | - اعتماد سياسة واضحة لتحمل تكاليف التعليم بدون أن يضر ذلك بمشاركة الجمهور العام في البرامج التعليمية؛ |
D'autres programmes visent à insérer les pauvres et les groupes vulnérables dans la société en finançant le coût de l'éducation, des soins de santé et de la formation des jeunes de moins de 19 ans et des femmes. | UN | وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء. |
40. Les statistiques officielles sur le coût de l'éducation se limitent aux dépenses publiques et ne tiennent pas compte de la contribution financière des parents à l'éducation de leurs enfants. | UN | 40- وتنحصر الإحصاءات الرسمية بشأن تكاليف التعليم في الإنفاق العام وتستبعد هذه الإحصاءات مساهمة الوالدين المالية في تعليم أبنائهم. |
La corruption qui sévit dans les écoles encore ouvertes a causé une augmentation des droits de scolarité qui met le coût de l'éducation hors de prix, forçant les familles à choisir entre l'éducation et leurs autres besoins de base tels que la nourriture, l'eau et les soins médicaux. | UN | وقد رددت الأنباء أن الفساد في المدارس القليلة المتبقية أدى إلى زيادة الرسوم المدرسية بما يجعل تكاليف التعليم باهظة، ويضطر الأسر إلى الاختيار بين تخصيص الموارد الثمينة للتعليم والغذاء والماء والرعاية الطبية وغيرها من الضروريات الأساسية. |
8.4 En mai 2008, le Gouvernement australien a annoncé un nouveau crédit d'impôt pour l'éducation pour aider les familles australiennes qui travaillent à défrayer le coût de l'éducation. | UN | وفي أيار/مايو 2008، أعلنت الحكومة الأسترالية عن مشروع جديد لرد ضريبة التعليم لمساعدة الأسر العاملة الأسترالية في تكاليف التعليم. |
Les mesures prises pour ne plus faire supporter le coût de l'éducation de leurs enfants aux familles pauvres et encourager les familles à appuyer l'éducation des filles ont notamment consisté à fournir des bourses spéciales, à dispenser les filles de frais de scolarité et à leur fournir gratuitement des uniformes et des fournitures scolaires, y compris des repas qu'elles pouvaient emporter chez elles. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة لرفع عبء تكاليف التعليم عن كاهل الأسر الفقيرة وتشجيع الأسر على دعم تعليم البنات إعفاء الفتيات من رسوم المدارس وتقديم الزي المدرسي ومستلزمات المدرسة لهن مجانا، بما في ذلك إعطائهن وجبات تؤخذ إلى المنازل. |
Le Comité se félicite du plan prévoyant d'attribuer des subventions destinées à couvrir le coût de l'éducation pour tous les enfants du pays, ainsi que des réformes récentes axées sur l'amélioration de la gestion financière des ressources éducatives. | UN | وترحب اللجنة بالخطة الهادفة إلى تخصيص مِنَحٍ لتغطية تكاليف تعليم جميع الأطفال في البلد وبالإصلاحات الأخيرة التي تركز على تحسين الإدارة المالية للموارد التعليمية. |
Il invite instamment l'État partie à s'attaquer efficacement aux obstacles qui empêchent les filles de poursuivre leurs études, comme les responsabilités familiales et le coût de l'éducation. | UN | وتحث الدولة الطرف على التصدي بشكل فعال للعوائـق التي تحـول دون مواصلة الفتيات تعليمهـن، من قبيل المسؤوليات العائلية وتكاليف التعليم. |