Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. | UN | ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق. |
Au lieu de permettre de réaliser des économies sur le coût des opérations et de faciliter ainsi les échanges commerciaux transfrontières, la conclusion d'un contrat international peut s'avérer encore plus compliquée. | UN | وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا. |
La hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur les marchés internationaux pèse sur le budget des ménages pauvres en même temps qu'elle alourdit le coût des opérations humanitaires. | UN | وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية. |
le coût des opérations de la Commission nationale des droits de l'homme pour les deux premières années de son fonctionnement est estimé à 1 million de dollars. | UN | هذا، وتُقَّدر تكلفة عمليات اللجنة للسنتين الأوليين بمبلغ 1 مليون دولار. |
Dans la mesure du possible, on entend qu'elles ne coûtent rien à l'ONU, le produit de la vente des billets d'entrée devant couvrir le coût des opérations. | UN | ولكن يقصد أن تكون العملية مكتفية بذاتها قدر اﻹمكان حيث تغطي حصائل بيع التذاكر تكاليف العمليات. |
Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. | UN | إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة. |
Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. | UN | وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات. |
le coût des opérations s'en trouverait réduit et la sécurité renforcée, résultat susceptible d'avoir un effet bénéfique sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفّض تكاليف المعاملات ويعزز اليقين، ومن ثَم يمكن أن يؤثر تأثيرا مفيدا على توافر الائتمان وكلفته. |
Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
La suppression de la nécessité de cette formalité va dans le sens des objectifs du Guide, à savoir réduire le coût du crédit et augmenter l'offre de crédit en réduisant le coût des opérations. | UN | وإزالة الحاجة إلى هذه الشكليات يعزز هدف الدليل في الحد من تكاليف الائتمان وإتاحة المزيد منه بالحد من تكاليف المعاملات. |
On voit à certains signes encourageants que, dans les pays pilotes, l'exécution des programmes par l'Organisation s'est améliorée et que le coût des opérations s'est réduit. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
En définitive, il est plus avantageux pour tous de faciliter la cession de créances et de réduire le coût des opérations plutôt que de veiller à ce que le débiteur n'ait pas à payer une personne autre que le créancier initial. | UN | وهكذا، فإن تيسير احالة المستحقات وتخفيض تكاليف المعاملات سيكون ذا فائدة أكبر من كفالة عدم اضطرار المدين إلى السداد إلى شخص غير الدائن الأصلي. |
Une réduction de 50 % est prévue pour le coût des opérations aériennes, dans la mesure où l'appareil sera fourni à titre de contribution volontaire en nature | UN | تخفيض منتظر في تكلفة العمليات الجوية بنسبة ٥٠ في المائة حيث ستوفر الطائرة على هيئة تبرع عيني. |
15. le coût des opérations pour la période 20112020 est estimé à 61,3 millions de dollars, pris en charge par l'État chilien. | UN | 15- وتبلغ تكلفة العمليات للفترة 2011-2020 حوالي 61.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تتحملها دولة شيلي. |
En 1994, la prospection ayant donné des résultats décevants, les investisseurs trouvent ces clauses difficiles à supporter et le coût des opérations de progression excessif. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وبعد أن كانت نتائج الاستكشاف مخيبة لﻵمال، يزعم المستثمرون أن هذه الشروط ذاتها مرهقة وأن تكلفة عمليات الاستكشاف باهظة. |
Chacun sait que le coût des opérations de maintien de la paix augmente rapidement depuis quelques années, et cette tendance devient apparemment irréversible. | UN | ومن المعلوم جيدا أن تكلفة عمليات حفظ السلم شهدت نموا سريعا في اﻷعوام اﻷخيرة، ويبدو أن هذا التيار أخذ يسلك اتجاها لا عودة عنه. |
En outre, deux inspections ont été entreprises dans les centres chargés de déterminer le coût des opérations aériennes et des transports motorisés : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراضان في مراكز تكاليف العمليات الجوية والنقل الآلي على النحو التالي: |
Il faudrait davantage s'efforcer de réduire le coût des opérations aériennes et réaffecter les ressources disponibles au titre des dépenses opérationnelles. | UN | ودعا إلى بذل جهود إضافية لتقليص تكاليف العمليات الجوية وإعادة توزيع الاعتمادات المتاحة تحت بنود تشغيل أخرى. |
À ce propos un autre participant, rappelant que le coût des opérations de maintien de la paix ne cesse de s'élever, a dit regretter l'absence de compétences militaires au sein du Conseil. | UN | وبهذا الصدد، أشار مشارك آخر إلى ارتفاع تكاليف عمليات حفظ السلام معربا عن أسفه لافتقار المجلس إلى الخبرات العسكرية. |
Leur enlèvement ayant été mal préparé, le coût des opérations de nettoyage a été plus élevé et la possibilité de recycler n'a pas été exploitée. | UN | وأدت إزالة هذا الحطام دون تخطيط جيد إلى ارتفاع تكاليف عمليات التنظيف، وضياع فرص إعادة تدوير الحطام. |
Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. | UN | وهذه الثغرات تشكّل عقبة أمام حرية تدفق البضائع وتزيد من تكلفة المعاملات. |
Transports maritimes Les crédits supplémentaires visent à couvrir le coût des opérations navales destinées à aider le Gouvernement libanais à sécuriser sa frontière maritime. | UN | 77 - يعكس الاعتماد الجديد الاحتياجات المتعلقة بالعمليات البحرية لتقديم المساعدة إلى حكومة لبنان في ضمان أمن حدوده البحرية. |
23. le coût des opérations de la MINUHA pour la période allant du 1er août 1995 au 29 février 1996 est estimé à 152 011 500 dollars en chiffres bruts (soit 149 680 400 dollars en chiffres nets). | UN | ٢٣ - تقدر تكلفة الاحتفاظ ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٥ الى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ بمبلغ إجماليه ٥٠٠ ٠١١ ١٥٢ دولار )صافيه ٤٠٠ ٨٠٠ ١٤٩ دولار(. |
Toutefois, la question de savoir à qui incomberait le coût des opérations de nettoyage n'avait pas encore été tranchée. | UN | إلا أن المسؤولية عن تكاليف عملية التنظيف لم تُحدَّد بعد. |
En outre, on a estimé que s'il fonctionnait bien, le SIDS/NET permettrait de réduire le coût des opérations du Programme en reliant les réseaux entre eux et en donnant accès à l'information dans le domaine public. | UN | وعلاوة على ذلك من المعتقد أن وجود شبكة معلومات تؤدي عملها على نحو جيد يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات في عمليات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال الربط الشبكي والوصول إلى المعلومات الموجودة على المشاع. |
* Non compris le coût des opérations de maintien de la paix indiqué par le Service des achats et des transports de l'ONU et les dépenses logistiques encourues par le PAM. | UN | * باستثناء مشتريات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي أبلغت عنها دائرة المشتريات والنقل التابعة لﻷمم المتحدة وتكاليف السوقيات التي تكبدها برنامج اﻷغذية العالمي. |