"le code de l'enfance" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الأطفال
        
    • قانون الطفل
        
    • قانون الطفولة
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • وقانون الطفولة
        
    • القانون المتعلق بالطفل
        
    • القانون المتعلق بالطفولة
        
    • والقانون المتعلق بالأطفال
        
    • مدونة الأطفال
        
    • وقانون الطفل
        
    • مدونة الطفولة
        
    Des normes applicables aux services de placement en famille d'accueil avaient été spécifiées dans le Code de l'enfance. UN وقد حدد قانون الأطفال معايير الخدمات التي تقدمها الأسر الحاضنة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين.
    L'UNICEF a fait remarquer que le Code de l'enfance constitue le cadre juridique général d'un système décentralisé de protection et de services à l'enfance. UN وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن قانون الطفل يضع إطاراً قانونياً واسعاً لنظام غير مركزي لحماية الطفل وخدمات الطفولة.
    L'action de la société civile pour amender le Code de l'enfance a contribué à l'intensification des efforts de diffusion et de sensibilisation aux droits de l'enfant d'une manière sans précédent en Égypte. UN وقد ساهمت الحركة المجتمعية لتعديل قانون الطفل في رفع الوعي بحقوق الطفل على نحو غير مسبوق.
    À cet égard, le Code de l'enfance et de l'adolescence constitue le principal cadre réglementaire de protection des droits de l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، يمثل قانون الطفولة والمراهقة الإطار التنظيمي الرئيسي لحماية حقوق الأطفال.
    Le plus récent de ces projets de loi, qui a été approuvé par 45 congressistes, par le Procureur général de la nation et par le Défenseur du peuple, était le Code de l'enfance et de l'adolescence, aujourd'hui en vigueur. UN وكان آخر تلك المشاريع، الذي وقَّع عليه 45 عضواً في مجلس النواب، بالإضافة إلى النائب العام وأمين المظالم، المشروع الذي أصبح يسمى اليوم القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de mettre au point d'autres mesures et programmes dans le but de résoudre les problèmes dont traitent les décrets 895 et 899 et d'harmoniser ceux-ci avec la Convention relative aux droits de l'enfant et le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في وضع تدابير وبرامج بديلة لمعالجة المشاكل التي يتناولها المرسومان 895 و899 من أجل جعلهما يتمشيان مع اتفاقية حقوق الطفل ومع قانون الأطفال والمراهقين.
    130. Les dispositions légales en la matière figurent dans le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN 130- تنص التشريعات الوطنية على الأحكام التالية في قانون الأطفال والمراهقين.
    Il demande aussi instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi modifiant le Code de l'enfance et de la jeunesse en relevant l'âge minimum d'admission à l'emploi à 15 ans. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على تعجيل عملية اعتماد مشروع القانون الذي يعدل قانون الأطفال والأحداث برفع السن الأدنى للسماح بالعمل إلى 15 سنة.
    le Code de l'enfance de 1996 interdit en particulier toute forme de discrimination envers les enfants. UN ويحظر قانون الطفل 1996 التمييز ضد الأطفال بشكل خاص.
    À cet égard, le débat social sur le Code de l'enfance y a énormément contribué. UN وساهم الحوار المجتمعي حول قانون الطفل في هذا الصدد.
    Dans tous les cas précités, le Code de l'enfance (loi n° 12 de 2003) prévoit l'octroi à l'enfant d'allocation sociale et d'allocation de rentrée scolaire. UN وقد نص قانون الطفل رقم 12 لعام 2003 على منح معاش ضماني للطفل في تلك الفئات وكذلك منحة دراسية.
    Il recommande au gouvernement d'améliorer ses moyens statistiques et de parachever avec diligence le Code de l'enfance qui devrait refléter pleinement les droits des enfants. UN وأوصى الحكومة بتحسين إمكانياتها الاحصائية والتعجيل باستكمال قانون الطفولة الذي ينبغي أن تنعكس فيه حقوق الطفل كلية.
    le Code de l'enfance et l'Observatoire des droits de la mère et de l'enfant devraient permettre de progresser dans cette voie. UN وسوف يسمح قانون الطفولة ومرصد حقوق اﻷم والطفل بالمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    En 2004, il a adopté le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وفي عام 2004، اعتمدت قانون الطفولة والمراهقة.
    27. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour promouvoir le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, par exemple en intégrant ce principe dans le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN 27- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة لتحقيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى، مثل إدراج هذا المبدأ في القانون المتعلق بالأطفال والشباب.
    24. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées à la bonne administration de la justice pour mineurs, y compris pour appliquer comme il convient le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لحسن إدارة شؤون قضاء الأحداث، بما في ذلك تنفيذ القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين تنفيذاً مناسباً.
    À cet égard, il regrette que le Cconseil national pour l'enfance, dont la création est prévue dans le Code de l'enfance et de l'adolescence de 1999, n'ait pas encore été établi. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المجلس الوطني المعني بالأطفال، الذي ينص عليه القانون الخاص بالأطفال والمراهقين لعام 1999، لم يُنشأ بعد.
    La législation secondaire, dont font partie le Code de l'enfance et de l'adolescence et le Code du travail, est conforme aux principes énoncés dans la Constitution. UN 78 - وتحترم التشريعات الثانوية، وقانون الطفولة والمراهقة وقانون العمل، تلك المبادئ المكرسة في الدستور.
    le Code de l'enfance et de l'adolescence était en cours de modification pour être conforme à la Constitution et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجري تعديل القانون المتعلق بالطفل والمراهق لكي يتوافق مع أحكام الدستور ومع اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutefois, le Code de l'enfance et de l'adolescence a abaissé les âges minimums auxquels les parents mineurs peuvent reconnaître leurs enfants, à 12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons. UN غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين.
    31. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre au point des directives claires pour que les entreprises protègent et respectent les droits de l'enfant consacrés par la Convention, le Code de l'enfance et de l'adolescence et la Constitution. UN 31- واللجنة تحث الدولة الطرف على وضع مبادئ توجيهية واضحة خاصة بقطاع الأعمال لحماية واحترام حقوق الطفل كما هي مجسدة في الاتفاقية والقانون المتعلق بالأطفال والمراهقين وفي الدستور.
    le Code de l'enfance et de l'adolescence en donne une définition plus précise, conforme à la protection renforcée accordée à l'enfance au Nicaragua: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعريف الأكثر تحديداً التالي المنصوص عليه في مدونة الأطفال والمراهقين يؤكد على الحماية التي تستحقها الأسرة:
    Mme Karabaeva (Kirghizistan) dit que les droits des enfants sont protégés par la Constitution et par le Code de l'enfance de 2012. UN 15 - السيدة كارابائيفا (قيرغيزستان): قالت إن حقوق الطفل محمية بموجب دستور البلد وقانون الطفل الصادر في عام 2012.
    Ce principe a déjà été incorporé dans le Code de l'enfance et de la jeunesse, dans la nouvelle législation sur la propriété urbaine et agraire, dans la loi sur l'organisation du système judiciaire et dans le Code de procédure pénale. UN وقد أدمجت التشريعات الوطنية في نيكاراغوا هذا المبدأ بالفعل في مدونة الطفولة والمراهقة، والقانون المتعلق بالملكية الحضرية والزراعية الذي جرى إصلاحه، والقانون الأساسي للسلطة القضائية، وقانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus