le Code de procédure pénale de 1898 interdit aussi aux policiers de menacer les suspects ou toute autre personne. | UN | كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر. |
À l'heure actuelle, le Viet Nam envisage également d'amender le Code de procédure pénale de 2003 afin de mieux garantir les droits des particuliers, en particulier des mineurs dans les procédures pénales. | UN | كما تنظر فييت نام حالياً في تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003، من أجل ضمان حقوق الشعب، والأحداث بصفة خاصة، في الإجراءات الجنائية. |
le Code de procédure pénale de Sri Lanka prévoit que tout individu arrêté doit être traduit devant un magistrat dans un délai de 24 heures après son arrestation. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله. |
L'État partie affirme en outre que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على وجوب تحقق القضاء من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة. |
La Constitution dispose également que la Fédération est dotée d'un procureur général qui dirige le ministère public fédéral chargé de poursuivre les infractions visées par le Code pénal en appliquant le Code de procédure pénale de la Fédération. | UN | كما نص الدستور على أن يكون للاتحاد نائب عام يرأس النيابة العامة الاتحادية التي تتولى الادعاء في الجرائم المرتكبة بموجب قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية الاتحادي. |
169. le Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, qui est toujours en vigueur, prévoit qu'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale peut être détenue pendant une période ne dépassant pas 72 heures. | UN | ٩٦١ ـ وينص قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، الذي لا يزال ساريا، على أنه لا يجوز بقاء الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية في الاحتجاز لمدة تزيد على ٢٧ ساعة. |
1.11 La procédure d'extradition est décrite dans le Code de procédure pénale de Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de la Bosnie-Herzégovine no 36/03), articles 414 à 431 (voir pièce jointe). | UN | 1-11 تنص المواد من 414 إلى 431 من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على إجراءات تسليم المجرمين (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك) (Official Gazette BiH 36/03). (انظر الملحق). |
32. En ce qui concerne le traitement des personnes placées en garde à vue, le Code de procédure pénale de 1991 dispose ce qui suit: | UN | 32- كما نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على معاملة المقبوض عليه بما يلي: |
La source relève avec préoccupation que les garanties légales contre la détention arbitraire établies dans le Code de procédure pénale de 2010 ne sont pas respectées. | UN | 28- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء عدم التقيد بالضمانات القانونية للحماية من الاحتجاز التعسفي المحددة في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2010. |
le Code de procédure pénale de 1940 a été remplacé en 2004 par le nouveau Code de procédure pénale, qui marque la transition d'un système inquisitoire à un système accusatoire. | UN | واستُعيض عن قانون الإجراءات الجنائية لعام 1940 في عام 2004 بقانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمثل انتقالاً من النظام القائم على التحقيق إلى النظام القائم على المغارمة. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
Selon ce Code, la participation d'un avocat à la procédure en annulation n'était pas obligatoire, une telle exigence n'ayant été codifiée que dans le Code de procédure pénale de 2001. | UN | ولم ينص القانون على وجوب مشاركة محامٍٍ أثناء إجراءات النقض، إذ لم يدون هذا الشرط إلا في قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001. |
le Code de procédure pénale de 1973 comporte des dispositions générales en matière de confiscation de biens provenant ou tirés directement ou indirectement de la commission d'une infraction. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 الأحكام العامة المتعلقة بحفظ أملاك حصل عليها أي شخص أو استولى عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جريمة أو مصادرتها. |
d) le Code de procédure pénale de Lettonie (un nouveau projet de code est en cours d'élaboration); | UN | )د( قانون اﻹجراءات الجنائية للاتفيا. )ويجري اﻵن إعداد مشروع جديد لقانون اﻹجراءات الجنائية(. |
104. Les droits reconnus au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte sont protégés par le Code de procédure pénale de Lettonie (art. 5, par. 9 et 10). | UN | ٤٠١- يضمن قانون اﻹجراءات الجنائية )الفقرتان ٩ و٠١ من المادة ٥( الحقوق المحددة في الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد. |
80. le Code de procédure pénale de Lettonie précise les types de preuves qui peuvent être utilisées dans les affaires pénales : dépositions des témoins, des victimes, des suspects, preuves matérielles, déclarations recueillies pendant l'enquête, actes judiciaires et autres documents. | UN | ٠٨- يحدد قانون اﻹجراءات الجنائية في لاتفيا أنواع اﻹثبات التي يمكن استخدامها في القضايا الجنائية. وتشتمل هذه اﻷنواع على إثبات الشهود والضحايا والمشبوهين، واﻹثبات المادي، واﻹفادات المدلى بها أثناء التحقيق، ومذكرات المحاكم، وغيرها من الوثائق. |
L'État partie affirme également que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على تحققٍ قضائيٍ من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة. |
L'État partie affirme en outre que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على تحققٍ قضائيٍ من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة. |
On notera aussi que plusieurs textes régissant divers aspects de la vie quotidienne avaient été promulgués avant la Constitution afin de garantir la justice pour tous au Koweït, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale de 1960. | UN | وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة بالنسبة للإنسان في الكويت، ومن أبرزها القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960. |
Il en résulte que tout le système judiciaire s'incline en faveur de l'accusation, neutralisant jusqu'aux garanties des droits civils prévues par le Code de procédure pénale de la Fédération de Russie. | UN | وهذا اﻷمر من شأنه أن يلقي بالنظام الكامل للعدالة في أيدي الادعاء ويحجب الضمانات الخاصة بالحقوق المدنية التي ينص عليها قانون الاجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي. |
56. A ce sujet, il faut noter que le Code de procédure pénale de SaintMarin est entré en vigueur en 1878 (annexe 5) et est par conséquent de nature inquisitoire. | UN | 56- ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قانون الإجراءات الجنائية في سان مارينو دخل حيز النفاذ في عام 1878 (المرفق الخامس)، ومن ثم فإنه يتسم بطابع تحقيقي واضح. |
Il fait remarquer que toutes les infractions identifiées ont été commises entre 1989 et 1999, c'est-à-dire pendant une période où le Code de procédure pénale de 1960 était encore en vigueur, et ces infractions portaient sur des procédures pénales qui n'étaient pas satisfaisantes. | UN | وذكّر أن جميع الانتهاكات التي حُددت قد وقعت في الفترة ما بين 1989 و1999 عندما كان قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1960 لا يزال نافذاً، ويتعلق بالإجراءات الجنائية غير المرضية. |
En particulier, le Code pénal du Bénin et le Code de procédure pénale de 1967 sont tous deux dépassés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد عفا الزمن على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1967 في بنن. |
:: Le Code pénal et le Code de procédure pénale de 2006 ont été revus; | UN | استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لعام 2006؛ |