"le code des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • مدونة الجرائم
        
    • لمدونة الجرائم
        
    Le représentant en question a souligné à cet égard que le code des crimes adopté en première lecture par la Commission comprenait certains crimes qui pouvaient passer pour mineurs par rapport aux atrocités dont étaient accusés les nazis. UN وشدد الممثل المشار اليه، في هذا الصدد، على أن مدونة الجرائم التي اعتمدتها اللجنة في قراءة أولى تشتمل على بعض الجرائم التي تبدو تافهة الى جانب الفظائع التي اتهم بها النازيون.
    Un autre représentant était en faveur d'un rapport aussi officiel et organique que possible entre le code des crimes et la cour. UN وقام ممثل آخر كذلك بتأييد قيام أكبر علاقة رسمية وعضوية ممكنة بين مدونة الجرائم والمحكمة.
    On a souligné qu'il fallait examiner ce point de façon plus approfondie, particulièrement les cas où le code des crimes ne s'applique pas. UN وأشير الى أن هذه المسألة ينبغي النظر فيها بمزيد من التعمق، ولاسيما بالنسبة للقضايا التي لاتسري عليها مدونة الجرائم.
    Selon lui, la cour pourrait avoir compétence exclusive pour certains crimes de caractère international visés dans des traités internationaux, entre autres dans le code des crimes. UN ومن رأيه أن المحكمة يمكن أن يكون لها اختصاص استئثاري على جرائم معينة ذات طبيعة دولية محددة في معاهدات دولية منها مدونة الجرائم.
    le code des crimes devrait fournir de telles règles. UN وينبغي لمدونة الجرائم أن تنص على مثل هذه اﻷحكام.
    78. Quelques autres représentants pensaient que le code des crimes et le statut de la cour étaient intimement liés et ne pouvaient être dissociés. UN ٧٨ - وكان من رأي بعض الممثلين اﻵخرين أن مدونة الجرائم والنظام اﻷساسي للمحكمة متصلان في نهاية المطاف ولا يمكن فصلهما.
    22. La délégation britannique se félicite que la CDI ait poursuivi son travail sur le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ٢٢ - وأعرب عن ارتياحه ﻷن اللجنة أكملت عملها بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة يسلم الانسانية وأمنها.
    Quant à la compétence ratione materiae, la solution la plus pratique serait de l'appuyer sur le code des crimes, mais, puisque celui-ci n'est pas encore terminé, le plus prudent consiste en effet à l'établir par accord spécial entre Etats parties. UN وبالنسبة للاختصاص من حيث الموضوع فإن الحل اﻷصوب من الناحية العملية قد يكون في جعله مستندا الى مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. ولكن بما أن وضع هذه المدونة لم يتم بعد فإن الحل اﻷصوب يتمثل في الواقع في وضعه في صيغة اتفاق خاص بين الدول اﻷطراف.
    59. Certains représentants ont estimé que, dans un premier temps tout au moins, le code des crimes devrait se présenter comme un code de conduite qui pourrait devenir plus tard un instrument contraignant. UN ٥٩ - وأعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أنه ربما يكون بالمستطاع، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، وضع تفاصيل مدونة الجرائم بوصفها مدونة سلوك تصبح فيما بعد صكا ملزما.
    60. D'autres représentants ont estimé que la compétence matérielle de la cour devrait, au contraire, être limitée aux crimes visés dans le code des crimes. UN ٦٠ - وأعرب ممثلون آخرون عن رأي مفاده أنه ينبغي بدلا من ذلك أن يقتصر إختصاص المحكمة من حيث الموضوع على الجرائم المتضمنة في مدونة الجرائم.
    6. La République de Bulgarie est d'avis que le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devrait être examiné indépendamment de la proposition de créer un tribunal pénal international. UN ٦ - وتوافق جمهورية بلغاريا على الرأي القائل بوجوب أن ينظر في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلة عن الاقتراح الداعي إلى إنشاء محكمة جنائية دوليـــة.
    44. Le précédent Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, M. J. Spiropoulos, s'était posé la même question en 1951. UN ٤٤ - لقد طرح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي بشأن مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، السيد سبيروبولوس، نفس التساؤل في عام ١٩٥١.
    b) Les crimes internationaux autres que ceux mentionnés dans le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité UN )ب( الجرائم الدولية غير تلك المشار اليها في مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Or, on ne pourra appliquer utilement les règles processuelles tant que les règles de fond n'auront pas préalablement été définies dans le cadre d'un instrument juridique, qui ne saurait être autre que le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومن غير الممكن تطبيق القواعد الاجرائية بطريقة مفيدة دون تحديد مسبق للقواعد اﻷساسية في إطار صك قانوني )السيد بامبو - شيفوندا، غابون( هو في الواقع مدونة الجرائم المخلة لسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Elle continue d'approuver cette conception fondamentale, selon laquelle la compétence de la cour s'appuierait sur " les traités internationaux en vigueur qui définissent les crimes de caractère international " , notamment le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité (sous réserve de son adoption et de son entrée en vigueur). UN ولا تزال استراليا تؤيد هذا النهج اﻷساسي الذي يعتبر اختصاص المحكمة مستندا إلى " معاهدات دولية قائمة محددة منشئة لجرائم دولية الطابع؛ بما فيها مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، بشرط اعتمادها ودخولها حيز التنفيذ.
    le code des crimes doit assurément être conçu sous la forme la plus appropriée (convention ou instrument d'un autre type) et, une fois défini, il devrait servir de guide principal à la cour. UN ويجب قطعا تحديد مدونة الجرائم بأنسب شكل ممكن )إما باتفاقية أو بنوع آخر من الصكوك(، بحيث تكون بمجرد تحديدها توجيها كبيرا للمحكمة.
    54. De nombreuses délégations ont appuyé l'approche suivie par le Groupe de travail dans les paragraphes 449 et suivants du rapport, selon laquelle la compétence de la cour devrait s'étendre aux crimes de caractère international définis dans les traités internationaux en vigueur, notamment dans le code des crimes, une fois que celui-ci aurait été adopté et serait entré en vigueur. UN ٥٤ - أيدت وفود كثيرة نهج الفريق العامل المبين في الفقرة ٤٤٩ والفقرات التالية في التقرير، بمعنى أن اختصاص المحكمة المتوخاة ينبغي أن يستند إلى معاهدات دولية محددة قائمة وسارية تحدد الجرائم ذات الطابع الدولي، بما في ذلك، في جملة أمور، مدونة الجرائم بعد اعتمادها وبدء نفاذها.
    L'un d'eux, tout en souhaitant que le code des crimes et le statut de la cour fassent l'objet d'instruments séparés et qu'un Etat puisse être partie au statut sans pour cela être partie au code, a fait observer que l'Assemblée générale avait souligné les liens entre le code et la cour en décidant de faire traiter du statut de la cour et du projet de code des crimes dans le même rapport. UN ولاحظ أحد الممثلين، بعد اﻹعراب عن تأييده للرأي القائل بأن مدونة الجرائم والنظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يمثلا صكين منفصلين، وتأييده للموقف القائل بأن الدولة يمكن أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بدون أن تصبح بذلك طرفا في المدونة، إن الجمعية العامة أكدت بقدر أقل على الروابط بين المدونة والمحكمة باتخاذ قرار بأنه ينبغي تناول نظام المحكمة ومشروع مدونة الجرائم في التقرير ذاته.
    4. Quelle que soit la nationalité de l'accusé la compétence du tribunal doit être obligatoire à raison de toutes les infractions visées par le code des crimes et les autres conventions internationales conformément au principe nullum crimen sine lege. UN ٤ - وبصرف النظر عن جنسية المتهم، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة الزاميا في البت في جميع الجرائم المصنفة في مشروع مدونة الجرائم وفي غيره من الاتفاقات الدولية، وذلك وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا إذا نص عليها القانون " .
    Il faudrait en outre ménager la possibilité d'inclure dans la liste le code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité; il suffirait pour ce faire d'insérer dans le statut une disposition à cet effet. UN وينبغي فضلا عن ذلك تصور إمكانية شمول القائمة لمدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، ويكتفي تحقيقا لهذا الغرض إدراج حكم في النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus