"le code militaire" - Traduction Français en Arabe

    • القانون العسكري
        
    • المدونة العسكرية
        
    En sus, l'infraction du terroriste est singulièrement traitée par le Code militaire. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون العسكري على أحكام خاصة بجريمة الإرهاب.
    De même, le Code militaire entré en vigueur en avril 2003 interdit les procès contre les enfants de moins de 18 ans. UN كما يمنع القانون العسكري الذي أصبح ساريا في نيسان/أبريل 2003 محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Par ailleurs, le Code militaire renforce et consolide le rôle du ministère public dans les procédures des tribunaux militaires. UN كما أن القانون العسكري يدعم ويُعزز دور مكتب النائب العام في إجراءات المحكمة العسكرية.
    La délégation a annoncé que le Code militaire serait modifié par le Parlement à sa prochaine session afin de supprimer toute référence à la peine de mort y figurant. UN وأفادت فيجي بأنه في الدورة المقبلة للبرلمان سوف يُعدَّل القانون العسكري لتُحذف منه تماماً الإشارة إلى عقوبة الإعدام.
    La Rapporteuse spéciale note que les dispositions contenues dans le Code militaire ne correspondent pas aux normes internationales et que le Code pénal congolais ne prévoit pas les crimes internationaux. UN 44- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الأحكام الواردة في المدونة العسكرية غير متوائمة مع المعايير الدولية وأن القانون الجنائي الكونغولي لا يتحدث عن الجرائم الدولية.
    Il convient de noter que même si la peine de mort figure effectivement dans le Code militaire, elle n'a jamais été appliquée. UN ويجب الإشارة إلى أنه رغم كون القانون العسكري يتضمن عقوبة الإعدام، فإنها لم تطبق قط.
    Des discussions sont en cours entre le Gouvernement et l'armée fidjienne dans le but de supprimer la peine de mort dans le Code militaire. UN وتجري المناقشات بين الحكومة والقوات المسلحة في فيجي بهدف إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري.
    Nous avons hacké le Code militaire des Forces de la Californie. Open Subtitles لقد تصدع القانون العسكري قوات كاليفورنيا تستخدمه.
    En 1996, le Congrès a modifié le Code militaire, qui dispose que les délits ou infractions mineurs de droit commun commis par des militaires sont jugés par les tribunaux ordinaires. UN وفي عام 1996 عدّل الكونغرس القانون العسكري لكي ينص على أن الجرائم أو الجنح العادية التي يرتكبها أفراد من الجيش إنما تحاكم عليها المحاكم العادية.
    " Article 219. Tribunaux militaires. Les tribunaux militaires connaîtront des délits et infractions spécifiés dans le Code militaire et dans les règlements y afférents. UN " المادة ٢١٩ - المحاكم العسكرية - تنظر المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح المحددة في القانون العسكري واﻷنظمة ذات الصلة.
    b) Article 219. Tribunaux militaires. Les tribunaux militaires connaîtront des délits et infractions spécifiés dans le Code militaire et dans les règlements y afférents. UN )ب( المادة ٩١٢ - المحاكم العسكرية: تنظر المحاكم العسكرية في الجرائم والانتهاكات المبينة في القانون العسكري واﻷنظمة ذات الصلة.
    26. Modifier le Code militaire de façon que la peine capitale ne soit plus applicable pour aucune infraction (France); UN 26- تعديل القانون العسكري من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم (فرنسا)؛
    Il aimerait savoir si M. Aure Sanchez a été transféré au système civil, comme les juges l'ont ordonné, et s'il est prévu de modifier le Code militaire pour éviter des situations similaires à l'avenir. UN وأشار إلى أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت قد جرت إحالة السيد أوري سانشز إلى النظام المدني، وذلك وفقا لما أمر به القضاة، وما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل القانون العسكري لتجنب حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    99.54 Éliminer défensivement et sans attendre la peine capitale prévue par le Code militaire (Suisse); UN 99-54 إلغاء عقوبة الإعدام من القانون العسكري بشكل نهائي ودون أي مزيد من التأخير (سويسرا)؛
    4.3 Dans sa réponse, le conseil fait valoir que l'objection de l'État partie relative à l'existence de recours internes n'est pas fondée, étant donné que le Code militaire colombien interdit aux victimes de violation de droits de l'homme ou à leurs familles de se constituer partie civile dans une action menée devant un tribunal militaire. UN ٤-٣ وفي رد المحامي يقول إن ادعاء الدولة الطرف بوجود سبل انتصاف محلية ادعاء باطل، إذ بموجب القانون العسكري الكولومبي ليست هناك أحكام تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو تمكن أسرهم من رفع دعوى تعويض عن اﻹجراءات الجنائية أمام المحاكم العسكرية.
    8) Le Comité relève aussi avec préoccupation que les personnels des forces armées ne comptent pas parmi les agents de la fonction publique aux fins de la définition de la torture figurant à l'article 209A du Code pénal hondurien et que le Code militaire donne de la torture, dans son article 218, une définition parallèle, mais prévoit des peines beaucoup moins lourdes (art. 1). UN (8) وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    8) Le Comité relève aussi avec préoccupation que les personnels des forces armées ne comptent pas parmi les agents de la fonction publique aux fins de la définition de la torture figurant à l'article 209-A du Code pénal hondurien et que le Code militaire donne de la torture, dans son article 218, une définition parallèle, mais prévoit des peines beaucoup moins lourdes (art. 1). UN (8) وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    8. Le Comité relève aussi avec préoccupation que les personnels des forces armées ne comptent pas parmi les agents de la fonction publique aux fins de la définition de la torture figurant à l'article 209-A du Code pénal hondurien et que le Code militaire donne de la torture, dans son article 218, une définition parallèle, mais prévoit des peines beaucoup moins lourdes (art. 1). UN 8- وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي لا يشمل أفراد القوات المسلحة بصفتهم موظفين عموميين وأن المادة 218 من القانون العسكري تتضمن تعريفاً موازياً للتعذيب غير أنها تنص على عقوبات أقل شدّة بكثير (المادة 1).
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé aux Fidji d'abolir la peine de mort dans le Code militaire, notant que la délégation de ce pays, lors du premier EPU, avait notifié que la question de l'abolition était < < actuellement à l'examen > > . UN 22- أوصى فريق الأمم المتحدة القطري فيجي بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون العسكري لافتاً إلى أن وفد فيجي الذي حضر الاستعراض الدوري الشامل الأول قد أفاد بأن هذا الإلغاء " أمر قيد الدراسة في الوقت الراهن " (61).
    45. le Code militaire dispose que les délits civils de droit commun sont jugés par les tribunaux ordinaires et que seuls les délits de fonction (delitos de función) commis par des membres des forces armées et de police ou des civils employés par l'armée sont jugés par les tribunaux militaires. UN ٥٤- تنص المدونة العسكرية على أن تقوم المحاكم العادية بالنظر في الجرائم المدنية العادية، وألا تنظر المحاكم العسكرية إلا في جرائم اﻹخلال بالواجب التي يرتكبها العسكريون أو رجال الشرطة أو المدنيون الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus